Le fossé entre les secours d'urgence et le développement à plus long terme ainsi que les activités de reconstruction est resté très large. | UN | وقد ظلت الفجوة الفاصلة بين الاغاثة الطارئة والتنمية الأطول أجلاً وأنشطة إعادة البناء عميقة جدا. |
Nous voulons promouvoir une approche cohérente, globale et coordonnée qui facilitera la transition vers la reconstruction et le développement à plus long terme. | UN | ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا. |
Pour permettre l'intégration sur place durable des réfugiés, ainsi que la réintégration des rapatriés, nous devons également trouver un moyen plus efficace de jeter un pont entre les secours d'urgence et le développement à plus long terme. | UN | ولتمكين الإدماج المحلي المستدام للاجئين وإعادة إدماج العائدين، نحتاج أيضاً إلى إيجاد سبل أكثر فعالية لسد الثغرة القائمة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الأطول أجلا. |
Les récentes opérations humanitaires montrent que, pour stabiliser la situation d'enfants en situation de crise et leur permettre de retrouver une vie normale, les mesures privilégiant l'éducation de base et les interventions psychosociales sont primordiales. Ainsi s'établit un lien entre les opérations d'urgence et le développement à plus long terme. | UN | وتشهد جهود الإغاثة المبذولة في الآونة الأخيرة على ضرورة التركيز على الجهود التعليمية والنفسية الأساسية باعتبارها عاملا رئيسيا في تحقيق التوازن في حالة الأطفال عند الأزمات وفي تهيئة الظروف اللازمة لاستعادة أحوالهم المعيشية العادية، ومن ثم مد جسر بين الإغاثة والتنمية الطويلة الأجل. |
66. Pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : | UN | ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري: |
La communauté internationale reconnaît de plus en plus qu'il convient de tenir compte de l'interaction entre l'aide humanitaire, le relèvement, la reconstruction et le développement à plus long terme si l'on veut consolider la paix selon une optique globale. | UN | ويدرك المجتمع الدولي على نحو مطرد أهمية العناية بالروابط بين الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية على المدى الأطول من أجل بناء السلام بطريقة شاملة. |
Ils sont directement liés aux solutions discutées dans le document : renforcer le système de l'asile, édifier des partenariats, accroître la sécurité, lier l'aide humanitaire et le développement à plus long terme, et promouvoir et établir la paix. | UN | وهذه المجالات متصلة اتصالا مباشرا بالحلول التي نوقشت في الورقة المواضيعية ألا وهي: تعزيز نظام اللجوء، بناء الشراكات، رفع مستوى الأمن، ربط المساعدة الإنسانية والتنمية الأطول أجلا وتعزيز وبناء السلم. |
Le Chef du SIOS indique que des débats animés ont eu lieu sur la question du fossé entre les activités de secours et le développement à plus long terme et qu'une action doit être conduite en la matière. | UN | وذكرت رئيسة دائرة العلاقات بالأمانة والمنظمات أن مناقشة واسعة قد دارت حول مسألة الفجوة بين أنشطة الإغاثة والتنمية الأطول أجلاً وأشارت إلى ضرورة العمل على هذه المسألة. |
Pour permettre l'intégration sur place durable des réfugiés, ainsi que la réintégration des rapatriés, nous devons également trouver un moyen plus efficace de jeter un pont entre les secours d'urgence et le développement à plus long terme. | UN | ولتمكين الإدماج المحلي المستدام للاجئين وإعادة إدماج العائدين، نحتاج أيضاً إلى إيجاد سبل أكثر فعالية لسد الثغرة القائمة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الأطول أجلا. |
Ils sont directement liés aux solutions discutées dans le document : renforcer le système de l'asile, édifier des partenariats, accroître la sécurité, lier l'aide humanitaire et le développement à plus long terme, et promouvoir et établir la paix. | UN | وهذه المجالات متصلة اتصالا مباشرا بالحلول التي نوقشت في الورقة المواضيعية ألا وهي: تعزيز نظام اللجوء، بناء الشراكات، رفع مستوى الأمن، ربط المساعدة الإنسانية والتنمية الأطول أجلا وتعزيز وبناء السلم. |
Notant que le HCR a dû privilégier les activités de survie par rapport aux moyens d'existence, par exemple, le Comité encourage le HCR à renforcer ses partenariats avec les acteurs du développement afin de nouer des liens plus solides entre les secours humanitaires, le relèvement et le développement à plus long terme. | UN | وإذ أشارت اللجنة التنفيذية إلى أنه قد تعيّن على المفوضية منح الأولوية لأنشطة إنقاذ الأرواح على حساب أنشطة مثل كسب أسباب العيش، فإنها شجعت المفوضية على تدعيم شراكاتها مع الجهات الفاعلة الإنمائية بهدف ضمان تحسين الروابط بين الإغاثة الإنسانية والانتعاش والتنمية الأطول أجلاً. |
La coopération entre les deux organismes sur une vaste gamme de questions s'est considérablement renforcée au cours de ces dernières années pour que la transition entre l'assistance humanitaire initiale, le relèvement et le développement à plus long terme se fasse sans heurt. | UN | وقد تعزز التعاون بين هاتين المنظمتين بشأن طائفة من المسائل إلى حد كبير خلال السنوات الأخيرة لكفالة تحقيق انتقال تدريجي سلس من المساعدة الإنسانية الأولية إلى الانتعاش والتنمية الأطول أجلا. |
Les solutions proposées pour jeter un pont entre l'assistance humanitaire et le développement à plus long terme impliquent un large éventail de partenaires conjuguant leurs efforts pour : | UN | 38- والحلول المقترحة لردم " الفجوة " ، بين المساعدة الإنسانية والتنمية الأطول أجلاً تستدعي مشاركة مجموعة عريضة من الشركاء الواجب أن تتضافر جهودهم لتحقيق ما يلي: |
S'agissant de ce dernier module, le PAM a fait en sorte que les programmes et les ressources qui leur sont affectées permettent d'intervenir en cas de situation d'urgence d'une manière qui facilite le redressement rapide, contribuant ainsi à faire la soudure entre l'assistance humanitaire et le développement à plus long terme. | UN | ففي مجموعة الإنعاش المبكر، عمل البرنامج على ضمان استجابة البرامج والأصول ذات الصلة بها لحالات الطوارئ بصورة تيسّر الإنعاش المبكر، وبذلك تساعد على ردم الثغرة بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل. |
Dans ce contexte, des mesures novatrices ont continué d'être prises suivant l'approche des < < 4 R > > définie par le Haut Commissaire pour remédier à certains des décalages entre l'aide humanitaire et le développement à plus long terme. | UN | وفي هذا السياق، ظلَّت التدابير الابتكارية تسد جانبا من الثغرات الفاصلة بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل عن طريق مفهوم المفوض السامي " للإعادة الرباعية " . |
66. Pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : | UN | ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري: |