"et le développement durable des zones" - Translation from French to Arabic

    • والتنمية المستدامة للمناطق
        
    • التنمية المستدامة للمناطق
        
    :: Promouvoir la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et marines, y compris les zones économiques exclusives. UN :: تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، بما فيها المناطق الاقتصادية الخالصة
    134. Promouvoir des stratégies qui favoriseront à la fois la croissance de centres urbains de petites ou moyennes dimensions et le développement durable des zones rurales. UN ٤٣١ - ترويج استراتيجيات تشجع في آن واحد على نمو المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة والتنمية المستدامة للمناطق الريفية.
    La gestion intégrée des zones côtières va dans ce sens en prévoyant notamment, pour prévenir la dégradation des écosystèmes côtiers, l'aménagement du territoire et le développement durable des zones côtières. UN وتشمل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية التخطيط العمراني والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية لمنع التدهور البيئي للنظم الإيكولوجية الساحلية.
    En particulier, les États côtiers sont tenus de promouvoir la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et du milieu marin relevant de leur juridiction nationale. UN ويُطلب على وجه الخصوص إلى الدول الساحلية تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية وللبيئة البحرية التي توجد ضمن ولايتها الوطنية.
    Depuis 1993, on prépare activement l'organisation conjointe de deux importantes conférences ministérielles, l'une, sur l'aménagement et le développement durable des zones arides dans le monde arabe, l'autre sur le développement rural et agricole durable dans le monde arabe. UN وتجري منذ عام ١٩٩٣ أعمال تحضيرية حديثة للقيام بتنظيم مشترك لمؤتمرين وزاريين هامين، أحدهما عن إدارة التنمية المستدامة للمناطق الجافة في العالم العربي، والثاني عن التنمية الزراعية والريفية المستدامة في العالم العربي.
    Le principal objectif du Programme national est de veiller à assurer la sécurité alimentaire et le développement durable des zones rurales, notamment en faisant participer les femmes rurales aux activités et programmes de développement. UN والهدف الأساسي من البرنامج الوطني هو المساعدة على ضمان سلامة الأغذية والتنمية المستدامة للمناطق الريفية، وخصوصاً باشراك الريفيات في برامج وأنشطة التنمية.
    Ils ont réaffirmé l'impérieuse nécessité de mettre en œuvre des approche écosystémiques pour, entre autres, renforcer le lien entre la gestion des eaux douces et le développement durable des zones côtières. UN وأكدوا من جديد الحاجة بالغة الأهمية لتطبيق النهج المستندة إلى النظام الإيكولوجي، بين أمور أخرى، لتعزيز الرابطة بين إدارة المياه العذبة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية.
    75. Promotion de stratégies encourageant à la fois la croissance des petites et des moyennes agglomérations et le développement durable des zones rurales. UN ٧٥ - الترويج للاستراتيجيات التي تشجع في آن معا نمو المراكز الحضرية الصغيرة أو المتوسطة والتنمية المستدامة للمناطق الريفية.
    9.4 Pour parvenir à une meilleure répartition géographique de la production, de l'emploi et de la population, les pays devraient adopter des stratégies encourageant à la fois la croissance des petites et moyennes agglomérations et le développement durable des zones rurales. UN ٩-٤ ولكي يتحقق توزيع مكاني أفضل لﻹنتاج والعمالة والسكان، ينبغي للبلدان أن تأخذ باستراتيجيات تشجع في آن واحد معا نمو المراكز الحضرية الصغيرة أو المتوسطة والتنمية المستدامة للمناطق الريفية.
    Rappelant que la coopération et la coordination internationales à tous les niveaux joue un rôle essentiel, à savoir soutenir et compléter les efforts que déploie chaque État pour promouvoir l'application et le respect de la Convention, notamment la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et marines, UN وإذ تشير إلى الدور الأساسي للتعاون والتنسيق الدوليين على جميع المستويات لدعم وتكميل الجهود التي تبذلها كل دولة في مجال تشجيع تنفيذ الاتفاقية والتقيد بأحكامها، بما في ذلك تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    Nous considérons que la meilleure manière d'aborder ces intérêts communs est de passer par des initiatives de coopération régionale et sous-régionale entre les États de notre région permettant la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et des océans, la protection des écosystèmes marins vulnérables et le renforcement des capacités, notamment par une aide technique à la réalisation des aspects couverts par la Convention. UN ونرى أن أفضل السبل لمعالجة تلك المصالح المشتركة هي مبادرات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والمحيطات، وفي حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وبناء القدرات، بما في ذلك من خلال المساعدة التقنية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Pour mettre en œuvre la nouvelle stratégie de l'Organisation des Nations Unies, une conférence internationale intitulée < < Tchernobyl, vingt ans après : Stratégie pour le redressement et le développement durable des zones touchées > > doit se tenir à Minsk du 19 au 21 avril 2006. UN وبغية تنفيذ الاستراتيجية الجديدة للأمم المتحدة، من المقرر عقد مؤتمر دولي معنون " بعد عشرين عاما من كارثة تشرنوبيل: استراتيجية الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة " في مينسك في الفترة من 19 إلى 21 نيسان/أبريل 2006.
    Dans cette région, les priorités comprennent la sécurité alimentaire, la gestion intégrée des terres, les activités visant à atténuer la désertification et la sécheresse, la gestion durable des ressources en eau, la gestion forestière et la conservation et le développement durable des zones rurales. UN 47 - وتشتمل أولويات هذه المنطقة على الأمن الغذائي، والإدارة المتكاملة للأراضي، وأنشطة للتخفيف من التصحر والجفاف، والإدارة المستدامة لموارد المياه، وإدارة وحفظ الغابات، والتنمية المستدامة للمناطق الريفية.
    En outre, et comme il est souligné au chapitre 17, il convient d'harmoniser les mesures prises pour faire face aux activités d'origine tellurique et celles prises pour mettre en oeuvre la " gestion intégrée et [le] développement durable des zones côtières et marines, y compris de la zone économique exclusive " (par. 17.24). UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لما تم التأكيد عليه في الفصل ١٧، ينبغي أن تنفذ اﻹجراءات المتخذة لمعالجة اﻷنشطة البرية بالتنسيق مع اﻷنشطة المتخذة لتنفيذ " اﻹدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية بما فيها المناطق الاقتصادية الخالصة " )الفقرة ١٧ - ٢٤(.
    En particulier, les parties ont, grâce à la CDB, poursuivi activement une stratégie tendant à établir la base juridique permettant la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières, y compris les zones économiques exclusives (domaine d'activité A), ainsi que l'utilisation durable et la conservation des ressources biologiques marines placées sous la juridiction de chaque pays (domaine d'activité D). UN وما برحت اﻷطراف تعمل بنشاط، عن طريق اتفاقية التنوع البيولوجي على وجه الخصوص على اتباع استراتيجية لوضع اﻷساس القانوني لضمان اﻹدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة )المجال البرنامجي ألف( واستغلال الموارد البحرية الحية الخاضعة للولاية الوطنية وحفظها بصورة مستدامة )المجال البرنامجي دال(.
    :: La réunion d'experts de haut niveau désignés par les gouvernements du Programme relatif aux mers régionales proposé pour le Pacifique du Nord-Est, à Panama, du 5 au 8 septembre 2000, qui a examiné un projet de convention régionale pour la protection et le développement durable des zones marines et côtières (dont une composante importante est la pollution due aux activités terrestres); UN :: اجتماع الخبراء رفيعي المستوى المعينين من قبل الحكومات والتابع لبرنامج البحار الإقليمية المقترح لمنطقة شمال شرقي المحيط الهادئ، بنما، 5-8 أيلول/سبتمبر 2000، الذي نظر في مشروع اتفاقية إقليمية لحماية التنمية المستدامة للمناطق البحرية والمناطق الساحلية (أحد العناصر الهامة لمشروع الاتفاقية هو التلوث الناتج من الأنشطة القائمة على البر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more