"et le développement durables" - Translation from French to Arabic

    • والتنمية المستدامين
        
    • والتنمية بشكل مستدام
        
    • والتنمية على نحو مستدام
        
    • المستدام والتنمية المستدامة
        
    • المستدامين والتنمية المستدامة
        
    • الدائم والتنمية
        
    • والتنمية المستدامتان
        
    • والتنمية المستدامتين
        
    • وتنميته بصورة مستدامة
        
    • وفي مجال التنمية المستدامة
        
    La contribution des femmes à l'économie est décisive, s'agissant d'assurer la croissance économique et le développement durables. UN ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Les pays en développement attachent une grande importance à la science et à la technique en tant que moyen permettant d'accélérer la croissance et le développement durables. UN وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين.
    :: Préparer des mises à jour périodiques sur l'impact sous-régional des situations de conflit sur la paix et le développement durables. UN :: إعداد استكمالات دورية بشأن الأثر دون الإقليمي لحالات الصراع على السلام والتنمية المستدامين.
    De nouveaux projets en collaboration avec la Mission permanente d'El Salvador renforcent davantage notre engagement à assurer la santé, l'éducation et le développement durables partout dans le monde. UN وثمة مشاريع جديدة يجري تنفيذها بالتشاور مع البعثة الدائمة للسلفادور، تزيد من تأكيد التزام الشبكة بكفالة توفير الصحة والتعليم والتنمية بشكل مستدام في أنحاء العالم.
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance prises aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de favoriser la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région ; UN 1 - تعيد تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغرض تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    Promouvoir l'éducation pour la paix et la compréhension de la diversité culturelle afin de favoriser la réconciliation nationale, la cohésion sociale et la paix et le développement durables UN تشجيع ثقافة السلام وفهم التنوع الثقافي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والسلام والتنمية المستدامين
    La création de conditions propices à l'investissement privé est primordiale pour la croissance et le développement durables. UN 25 - وتهيئة البيئة المواتية للاستثمار في القطاع الخاص أمر ضروري لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Je ne doute pas que le Président Patassé et son gouvernement demeureront pleinement résolus à poursuivre les réformes nécessaires pour consolider les progrès accomplis en ce qui concerne la stabilité, la paix et le développement durables. UN وإني على ثقة أن الرئيس باتاسيه وحكومته ملتزمان تماما بالمضي قدما في إجراء الإصلاحات اللازمة لتوطيد التقدم المحرز في استعادة الاستقرار وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    Nous espérons que cette gestion, qui favorisera l'utilisation et le développement durables des mers et océans et de leurs ressources, sera conforme au principe de la rentabilité et qu'elle évitera tout double emploi dans les efforts. UN ونأمل أن تسير هذه اﻹدارة، التي ستعزز الاستغلال والتنمية المستدامين للمحيطات والبحار ومواردها، وفقا لمبادئ فعالية التكلفة مع تجنب أي ازدواجية في الجهود.
    La croissance et le développement durables de l'économie passent inévitablement par une transformation progressive des exportations de main—d'oeuvre en exportations de marchandises en tant que source de devises. UN ولا يمكن بلوغ النمو والتنمية المستدامين للاقتصاد ما لم يشهد هذا الاقتصاد تحولا يصبح فيه تصدير السلع بصورة متزايدة بديلا عن تصدير اليد العاملة كمصدر للقطع اﻷجنبي.
    De plus, des mesures à long terme seraient nécessaires pour renforcer la résilience des PMA, réduire leur vulnérabilité et promouvoir la croissance et le développement durables des PMA africains. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على المدى الطويل لتعزيز انتعاش أقل البلدان نمواً والحد من ضعفها وتعزيز النمو والتنمية المستدامين في تلك البلدان.
    Cette crise suscite une vive préoccupation qui requiert des efforts concertés en vue de trouver les méthodes effectives d'y faire face afin d'en atténuer les effets et de réaliser la croissance et le développement durables. UN وهذه الأزمة شاغل رئيسي يتطلب بذل جهود متضافرة للبحث عن أساليب فعالة لمواجهتها من أجل تخفيف آثارها وتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 1 - تؤكد من جديد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 1 - تؤكد من جديد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    La République d'Azerbaïdjan invite la partie arménienne à mettre un terme à ses actions illégales et destructrices, qui n'offrent aucune perspective, et à retirer ses forces armées des territoires azerbaïdjanais, laissant ainsi un espoir de faire régner la paix, la sécurité et le développement durables dans l'ensemble de la région. UN وتهيب جمهورية أذربيجان بالجانب الأرمني أن يقوم، بدلا من اتخاذ خطوات مدمرة غير قانونية ليست لها أية آفاق للنجاح، بسحب قواته المسلحة من الأراضي الأذربيجانية، فيتيح بذلك إمكانات تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام للمنطقة بأسرها.
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance prises aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de favoriser la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 1 - تعيد تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغرض تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    Une stratégie et une coordination accrues à l'échelle du système sont essentielles pour faciliter la transition du conflit vers la paix et le développement durables. UN وإن زيادة النهج والتعاون على صعيد المنظومة يشكل مفتاح الانتقال من الصراع إلى السلام المستدام والتنمية المستدامة.
    Le Conseil observe que l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et d'autres protagonistes en matière de consolidation de la paix montre qu'il importe de renforcer les activités de consolidation de la paix en formulant une stratégie reposant sur l'interdépendance entre la paix, la sécurité et le développement durables, dans toutes leurs dimensions. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن تجارب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والعناصر الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام تبرز ضرورة تعزيز أنشطة بناء السلام من خلال وضع استراتيجية تقوم على أساس كفالة الترابط بين تحقيق السلام والأمن المستدامين والتنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Ce n'est qu'alors que nous pourrons garantir la paix et le développement durables sur le continent africain. UN فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية.
    Chargé d'élaborer et de présenter des articles et des projets techniques sur < < l'agriculture et le développement durables > > , à l'occasion de la Réunion internationale sur le secteur agricole de Maurice (Conférence des donateurs) organisée par la Banque mondiale (septembre-décembre 1990). UN أعد وعرض ورقات/مشاريع تقنية رئيسية تحت عنوان " الزراعة والتنمية المستدامتان " للاجتماع الدولي المعقود برعاية البنك الدولي والمعني بالقطاع الزراعي في موريشيوس (مؤتمر المانحين) (أيلول/سبتمبر - كانون الأول/ديسمبر 1990).
    En 2012, la CNUCED a accueilli le Forum intergouvernemental des mines, des minerais, des métaux et du développement durable, qui continue d'être un lieu d'échanges mondial sur la gestion et le développement durables du secteur minier. UN 28- واستضاف الأونكتاد المنتدى الحكومي الدولي المعني بالتعدين والمعادن والفلزات والتنمية المستدامة لعام 2013 الذي لا يزال يشكل محفلاً عالمياً للمناقشات بشأن الإدارة والتنمية المستدامتين لقطاع التعدين.
    Considérant cette réalité et le grand nombre de pays et d'organisations impliqués à des niveaux multiples, géographiques et institutionnels, dans le développement durable, il n'est pas possible de rassembler des informations complètes sur tout ce qui se fait dans la région pour assurer la gestion et le développement durables de la mer des Caraïbes. UN وعلى ضوء هذا، وبالنظر إلى عدد البلدان والمنظمات المساهمة في التنمية المستدامة على عدة أصعدة جغرافية ومؤسسية، فإنه يتعذر تجميع كل المعلومات المتعلقة بما يجري إنجازه في المنطقة من أجل كفالة إدارة البحر الكاريبي وتنميته بصورة مستدامة.
    Le représentant du Royaume-Uni a déclaré que son gouvernement aiderait l'Organisation des Nations Unies a jouer un rôle de premier plan dans l'élimination de la pauvreté et le développement durables. UN 30 - وذكر ممثل المملكة المتحدة أن حكومته ستعمل على مساعدة الأمم المتحدة لكي تقوم بدور رئيسي في القضاء على الفقر وفي مجال التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more