Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Les enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux sont scolarisés dans des écoles spéciales ou ordinaires, suivant le type et le degré de handicap. | UN | ويلتحق الأطفال ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة إما بمدارس خاصة أو المدارس العامة وفقاً لحالتهم ومستوى إعاقتهم. |
Considérant qu'il existe une corrélation indéniable entre la bonne gouvernance souveraine et le degré de paix et de sécurité dans la société et dans le monde, | UN | إذ ترى أن هناك أدلة قوية للبرهنة على الارتباط الإيجابي بين الحوكمة الرشيدة ومستوى السلام والأمن في المجتمع والعالم، |
Le codage de ces signaux et le degré de leur protection peuvent aussi aider à faire le départ entre fonctions militaires et fonctions civiles. | UN | ووجود تشفير في هذه الإشارات هو ودرجة حمايتها يمكن أيضاً يُساعدا في التحيّز للمهام العسكرية بالمقارنة مع المهام المدنية. |
Malgré cet effort et le degré de son implication, l'Uruguay ne reçoit en retour que peu de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، ورغم الجهود التي تبذلها أوروغواي ودرجة التزامها فإنها لا ترى من المجتمع الدولي عائدا مماثلا. |
Les travaux du Tribunal devraient refléter fidèlement l'ampleur et le degré de participation à des crimes de guerre de particuliers se trouvant de part et d'autre du conflit. | UN | وعمل المحكمة ينبغي أن يعكس بشكل دقيق مدى ومستوى الاشتراك في جرائم الحرب بواسطة أفراد من مختلف أطراف الصراع. |
Il existe de fortes disparités entre pays pour ce qui est des indicateurs du bien-être humain, tels que l'espérance de vie et le degré d'instruction. | UN | فهناك تفاوتات كبيرة في مؤشرات الرفاه الإنساني، من قبيل متوسط العمر المتوقع ومستوى التعليم. |
Le tableau ci-après montre comment ces pourcentages ont varié selon l'âge de la mère, le rang de naissance, le lieu de résidence et le degré d'instruction. | UN | ويبين الجدول التالي التباينات في هذه النسب المئوية حسب سن اﻷم والمرتبة العددية للطفل ومحل اﻹقامة ومستوى التعليم. |
Cela dit, les pourcentages de cas de dénutrition varient sensiblement selon le lieu de résidence et le degré d'instruction. | UN | غير أن معدلات سوء التغذية تُظهر تباينات كبيرة حسب محل اﻹقامة ومستوى التعليم. |
Les fondements et le degré de l'efficacité de la coopération entre la Verkhovna Rada, le Président et le Gouvernement dépendront de la mesure dont vous utiliserez ce pouvoir. | UN | وسيتوقف أساس التعاون بين المجلس اﻷعلى والرئيس والحكومة ومستوى هذا التعاون وفعاليته على كيفية استخدامكم لهذا المفتاح. |
L'ampleur et le volume de ces services et le degré de collaboration entre ONG et gouvernements varient d'un pays à l'autre. | UN | ويختلف مدى وحجم تلك الخدمات ومستوى التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات من بلد ﻵخر. |
Néanmoins, l'importance de cet impact varie principalement selon le degré de développement des pays et le degré d'information des parlements. | UN | ومع ذلك اختلفت درجة ذلك اﻷثر أساسا من بلد ﻵخر باختلاف مستوى تنمية البلدان ومستوى المعلومات المتاحة للبرلمانات. |
Pour garantir une bonne diffusion des technologies, il pouvait s'avérer essentiel de bien choisir la région et le degré de transfert international des technologies d'adaptation. | UN | وقد يلزم الاختيار الصحيح للمنطقة ومستوى نقل تكنولوجيا التكيف عبر الحدود من أجل نشر التكنولوجيات بنجاح. |
Dans ce domaine, le niveau de preuve exigé et le degré de confidentialité maintenu pendant la procédure de réparation revêtent une importance cruciale. | UN | ويتسم بأهمية بالغة هنا كل من معايير الإثبات المعتمد عليها ودرجة السرية المحتفظ بها أثناء عملية التعويض. |
Il est ressorti des débats que le niveau et le degré de réglementation variaient selon les pays. | UN | وخلال مناقشة الخبراء، بدا من الواضح أن مستوى ودرجة التنظيم يختلفان من بلد إلى بلد. |
Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
Ménages, ventilés selon le sexe du chef de ménage et le degré de pauvreté, 1993 | UN | اﻷسر المعيشية حسب جنس رئيسها ودرجة الفقر، ١٩٩٣ |
Pour déterminer ce seuil, deux solutions ont été étudiées, axées respectivement sur le but et le degré des contre-mesures. | UN | ومن أجل تحديد تلك العتبة، فقد تم استقصاء نهجين اثنين، يركزان على هدف ودرجة التدابير المضادة، على التوالي. |
Sont notamment pris en considération les motifs et les buts de l'auteur de l'infraction, l'attitude manifestée lors de l'infraction et le degré de volonté nécessaire à la commission de l'infraction. | UN | ويشار في هذا الفرع إلى أمور منها على سبيل المثال دوافع مرتكب الجريمة وغاياته، وسلوكه عند الجريمة، ومقدار تصميمه على ارتكابها. |
Pourtant, nous devons en faire davantage pour accroître l'efficacité de leur mise en œuvre et le degré d'observation de leurs clauses. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد بهدف زيادة فعالية تنفيذها والمدى الذي تراعى فيه أحكامها. |
On a aussi redéfini l'objectif du diagnostic, en mettant l'accent sur la qualification et le degré des atteintes aux droits de l'enfant. | UN | كما جرى استعراض الهدف من التشخيص، مع التشديد بصورة أكبر على تحديد كيفية انتهاك حقوق فرادى الأطفال، وإلى أي مدى. |
Les activités précises de réglementation et le degré de souplesse qu’elles impliquent seront déterminés par les règles en question, qui pourront varier considérablement. | UN | أما المهام الرقابية المحددة ومدى حرية التقدير التي تنطوي عليها فستقررها القواعد المعنية ، التي يمكن أن تختلف اختلافا كبيرا . |
Il apparaît cependant que le niveau et le degré de participation varient sensiblement, selon la catégorie d'acteurs considérée. | UN | ويظهر مع ذلك أن مستوى المشاركة ودرجتها يتفاوتان تفاوتاً كبيراً بحسب فئة الجهات الفاعلة المعنية. |