"et le dialogue entre les civilisations" - Translation from French to Arabic

    • والحوار بين الحضارات
        
    • والحوار فيما بين الحضارات
        
    • وحوار الحضارات
        
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Il incombe à la communauté internationale d'arrêter cette tendance destructrice, et le dialogue entre les civilisations constitue le meilleur moyen de parvenir à cet objectif. UN ومطلوب من المجتمع الدولي وقف هذا الاتجاه المدمر، والحوار بين الحضارات هو الأسلوب الأمثل في هذا الاتجاه.
    Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.
    Les Pays-Bas veulent se rallier à tous ceux qui souhaitent promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations. UN وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    Nous continuons d'appuyer les principes de l'Alliance et les activités qu'elle mène pour promouvoir une culture de paix et le dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures car le dialogue peut largement contribuer au renforcement de la compréhension mutuelle et à un plus grand respect de la diversité culturelle. UN ونواصل التأييد لمبادئ وأنشطة التحالف في تعزيز ثقافة للسلام والحوار فيما بين الحضارات والأديان والثقافات، نظرا لأن الحوار يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز التفاهم المتبادل واحترام التنوع الثقافي.
    Le but de ce forum consiste à promouvoir la coopération interconfessionnelle, une culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN والغرض من المنتدى هو تعزيز التعاون بين الأديان وثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    La tolérance et le dialogue entre les civilisations reposent sur la prise de conscience du fait que l'être humain est inabouti. UN 2 - وتستند فكرة التسامح والحوار بين الحضارات على إدراك واضح للنقص البشري.
    La lutte contre le terrorisme et le dialogue entre les civilisations présupposent le besoin essentiel pour tous les être humains de profiter du même potentiel de développement humain. UN فالكفاح ضد الإرهاب والحوار بين الحضارات يفترضان مسبقا ضرورة تمكّن جميع بني البشر من التمتع بإمكانية التنمية البشرية نفسها.
    Il y a eu également les suivis et les examens rétrospectifs des conférences internationales cinq années après leur tenue; et des préparatifs à des questions aussi importantes que la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN ثم هناك المراجعات لسلسلة المؤتمرات الدولية بعد مرور خمس سنوات على كل منها، باﻹضافة إلى اﻹعداد ﻷمور هامة مثل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons du thème de la présente session qui est justifiée et, à la vérité, tombe à point nommé à savoir que face aux crises mondiales, il faut renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations. UN وهذا هو السياق الذي فيه نرحب بالموضوع الرئيسي الملائم والمناسب التوقيت لهذه الدورة، وهو الاستجابة العالمية الفعالة للأزمات العالمية، وتعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات.
    J'avais proposé au début de la session que nous réfléchissions au thème suivant : < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . UN اقترحت في البداية كموضوع رئيسي لهذه المناقشة أن نفكر في سبيل التصدي على نحو فعّال للأزمات العالمية، مما يعزز التعددية والحوار بين الحضارات تحقيقا للأمن والسلم الدوليين والتنمية.
    Chaque fois que je m'exprime en public, je répète que les droits de l'homme ne peuvent être sacrifiés la sécurité : leur respect doit être au coeur de la lutte contre le terrorisme. Aussi, promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations est également chose primordiale. UN وفي البيانات التي أعلنتُها، وشددتُ بإصرار على أن ليس ثمة مبادلة بين حقوق الإنسان والأمن: فلا بد أن يشكِّل احترام حقوق الإنسان عنصرا أساسيا في الحرب ضد الإرهاب كما أن تعزيز قيم التسامح والحوار بين الحضارات يتسم بدوره بأهمية فائقة.
    Le phénomène du terrorisme ayant un caractère universel, sa solution doit être recherchée à travers une vision globale fondée sur l'entente et le dialogue entre les civilisations et les nations, qui rejette l'affrontement et l'exclusion et favorise la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et le sous développement scientifique et technologique. UN ومن أهم سبل تلك المعالجة تشجيع روح التفاهم والحوار بين الحضارات والأمم، ورفض الصدام والتنافر بينها، فضلا عن محاربة الفقر والجهل والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي.
    Le choix du thème, < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > , procède d'une bonne inspiration. UN واختيار موضوع هذه المناقشة، " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " ، اختيارٌ فيه إلهام.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Continuer de renforcer les efforts que consentent les pays non alignés pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures, dont l'organisation de conférences et de réunions internationaux et régionaux. UN 35-7 المضي في مضاعفة جهود أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز في الترويج لثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات ومنتديات دولية وإقليمية؛
    Continuer de renforcer les efforts que consentent les pays non alignés pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures par différentes activités, dont l'organisation de conférences et de réunions internationaux et régionaux. UN 36-7 مواصلة بذل مزيد من الجهود من جانب أعضاء حركة عدم الانحياز لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات من خلال أنشطة مختلفة بما في ذلك تنظيم مؤتمرات ومنتديات دولية وإقليمية؛
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Le renforcement du multilatéralisme - inclus par le Président de l'Assemblée générale dans le thème proposé à ce débat général, à savoir < < Face aux crise mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > - est, à mon avis, un élément central. UN وأرى أن تعزيز تعددية الأطراف - بما في ذلك بواسطة رئيس الجمعية العامة على النحو الوارد في الموضوع المقترح لهذه المناقشة العامة، وهو " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " - عنصر محوري.
    Nous avons choisi pour la présente session de l'Assemblée générale le thème < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . UN " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " : ذلك هو الموضوع الذي اخترناه لهذه الدورة للجمعية العامة.
    La politique du Gouvernement kazakh, qui vise à maintenir et promouvoir un climat de tolérance et de bonne entente dans la société fait partie intégrante de nos efforts internationaux pour favoriser la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN وتشكل سياسة حكومة كازاخستان للحفاظ على أجواء التسامح والوئام في المجتمع جزءا لا يتجزأ من جهودنا الدولية لتعزيز ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات.
    Les Pays-Bas veulent se rallier à tous ceux qui souhaitent promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations. UN وتريد هولندا أن تضم جهودها إلى جهود كل من يريد تعزيز التسامح وحوار الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more