"et le dialogue interreligieux" - Translation from French to Arabic

    • والحوار بين الأديان
        
    • وحوار الأديان
        
    Cette prévention s'appuie principalement sur l'éducation et le dialogue interreligieux. UN وهذه الوقاية تستند أساساً إلى التعليم والحوار بين الأديان.
    L'Italie considérait comme une priorité essentielle la question de la liberté de culte ou de croyance et le dialogue interreligieux et interculturel en vue de favoriser la compréhension mutuelle et la coexistence pacifique. UN واعتبرت إيطاليا مسألة حرية الدين أو المعتقد والحوار بين الأديان والثقافات من الأولويات الرئيسية من أجل تعزيز التفاهم والتعايش السلمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des moyens de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue interreligieux dans la société maldivienne pour lutter contre l'extrémisme religieux et accroître la diversité culturelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des moyens de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue interreligieux dans la société maldivienne pour lutter contre l'extrémisme religieux et accroître la diversité culturelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    Il relève notamment la formation académique assurée à l'université d'Ezzitouna qui met l'accent sur l'histoire des religions, les droits de l'homme dans les textes sacrés et le dialogue interreligieux. UN وتلاحظ في جملة أمور التدريب الأكاديمي المقدَّم في جامعة الزيتونة الذي يركِّز على تاريخ الأديان وحقوق الإنسان في النصوص المقدَّسة وحوار الأديان.
    La religion, la confession peuvent certes constituer une partie des identités multiples d'un individu, et le dialogue interreligieux est certainement l'une des différentes dimensions du dialogue, mais il est important que la multiplicité des identités soit prise en compte dans l'ensemble des efforts déployés pour engager le dialogue. UN في الواقع، يمكن أن يشكل الدين أو المعتقد جزءا من الهويات المتعددة للفرد، والحوار بين الأديان هو بالتأكيد أحد الأبعاد المختلفة للحوار. لكن من الأهمية بمكان أن ينعكس تنوع الهويات في جهود الحوار العالمية بأكملها.
    À cet égard, nous avons beaucoup apprécié le rôle de chef de file assumé par le Secrétaire général Ban Ki-moon pour guider les États Membres en parrainant et en appuyant avec énergie des initiatives importantes, dont l'Alliance des civilisations et le dialogue interreligieux. UN وفي هذا الصدد، نقدر أيما تقدير قيادة الأمين العام بان كي - مون في توجيه الدول الأعضاء من خلال رعايته القوية ودعمه للمبادرات الهامة، بما فيها تحالف الحضارات والحوار بين الأديان.
    197. Le Rapporteur spécial estime finalement que l'éducation et le dialogue interreligieux peuvent constituer des cadres pertinents pour toutes initiatives gouvernementales, et non gouvernementales en vue de célébrer en l'an 2001, le vingtième anniversaire de la Déclaration de 1981. UN 197- وأخيراً يرى المقرر الخاص أن التعليم والحوار بين الأديان يمكن أن يشكلا الإطارين المناسبين لجميع المبادرات الحكومية وغير الحكومية للاحتفال في سنة 2001 بالذكرى العشرين لإعلان عام 1981.
    128. La Thaïlande s'est félicitée de l'adoption d'une législation relative à la traite des êtres humains et des avancées réalisées en ce qui concerne les droits des femmes, la violence familiale et le dialogue interreligieux et interculturel. UN 128- وأشادت تايلند باعتماد التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر والتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والعنف المنزلي والحوار بين الأديان والثقافات.
    Il révèle également que la corrélation entre la culture de paix et le dialogue interreligieux et interculturel appelle les entités du système des Nations Unies à adopter une approche de plus en plus intégrée de ces problèmes, en particulier dans leurs activités sur le terrain. UN ويبيّن أيضا الترابط بين ثقافة السلام والحوار بين الأديان والثقافات، ويدعو الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى أن تتخذ نهجا يزداد تكاملا في تناولها لهذه المشاكل، ولا سيما في الأنشطة التي تنفّذها في الميدان.
    Condamnant énergiquement toutes formes de discrimination et d'incitation à la haine religieuse, terreau de la violence, les pays membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe n'ont de cesse de promouvoir l'éducation et le dialogue interreligieux chez eux mais aussi chez les pays en développement, en particulier ceux touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN 20 - وتواصل الدول الأعضاء في مجلس تعاون الدول العربية في الخليج، وهي تدين بشدة جميع أشكال التمييز والتحريض على الحقد الديني الذي يشكل تربة خصبة للعنف، تعزيز التعليم والحوار بين الأديان في بلدانها وكذلك في البلدان النامية، لا سيما تلك البلدان المتضررة بالصراعات والكوارث الطبيعية.
    Il a souligné que l'éducation et le dialogue interreligieux constituaient des axes essentiels de la stratégie destinée à prévenir < < les violations actuelles constatées résultant de l'extrémisme religieux, les politiques, législations et pratiques portant atteinte aux minorités religieuses ainsi que les discriminations imputées à la religion affectant les femmes > > (E/CN.4/2003/66, par. 141). UN وأكد المقرر الخاص أن التعليم والحوار بين الأديان ركنان أساسيان من أركان الاستراتيجية الرامية إلى منع " الانتهاكات التي تحدث حالياً نتيجة التطرف الديني؛ ومنع السياسات والتشريعات والممارسات التي تستهدف الأقليات الدينية؛ ومنع التمييز ضد المرأة باسم الدين " (E/CN.4/2003/66، الفقرة 141).
    78.25 Accélérer les efforts visant à concevoir et mettre en œuvre des programmes de sensibilisation du public à la lutte contre la discrimination, y compris dans le secteur des services de santé, et intensifier les campagnes visant à encourager la tolérance et le dialogue interreligieux et interculturel (Philippines); UN 78-25 تسريع الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ برامج توعية الجمهور بمسألة مكافحة التمييز، بما في ذلك في قطاع الخدمات الصحية، وتكثيف الحملات الرامية إلى تشجيع التسامح والحوار بين الأديان والثقافات (الفلبين)؛
    141. À cet égard, le Rapporteur spécial rappelle que l'éducation et le dialogue interreligieux constituent des axes essentiels de la stratégie destinée à prévenir, à moyen et à long terme, les violations actuelles constatées résultant de l'extrémisme religieux, les politiques, législations et pratiques portant atteinte aux minorités religieuses ainsi que les discriminations imputées à la religion affectant les femmes. UN 141- وفي هذا الشأن، يذكّر المقرر الخاص بأن التعليم والحوار بين الأديان يشكلان محورين رئيسيين في الاستراتيجية الهادفة على المديين المتوسط والبعيد إلى منع الانتهاكات الحالية التي تحدث وهي نتيجة للتطرف الديني والسياسات والتشريعات والممارسات التي تلحق الضرر بالأقلّيات الدينية وكذلك حالات التمييز التي تتعرض لها النساء باسم الدين.
    Il relève notamment la formation académique assurée à l'université d'Ezzitouna qui met l'accent sur l'histoire des religions, les droits de l'homme dans les textes sacrés et le dialogue interreligieux. UN وتلاحظ في جملة أمور التدريب الأكاديمي المقدَّم في جامعة الزيتونة الذي يركِّز على تاريخ الأديان وحقوق الإنسان في النصوص المقدَّسة وحوار الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more