La liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
Le droit à la liberté d'expression et le droit à l'éducation sont indivisibles. | UN | والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان. |
Des débats ont eu lieu sur des questions aussi diverses que les droits des minorités et des peuples autochtones, les droits de l'enfant et le droit à l'éducation. | UN | وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم. |
Ce dernier a le droit de jouir d'un niveau de vie suffisant pour assurer son bien-être, ainsi que le droit d'avoir accès aux meilleurs services de santé possibles et le droit à l'éducation. | UN | ولكل طفل الحق في مستويات معيشة كافية لرفاهه، والحق في بلوغ أعلى مستويات صحية ممكنة، والحق في التعليم. |
Des débats ont eu lieu sur des questions aussi diverses que les droits des minorités et des peuples autochtones, les droits de l'enfant et le droit à l'éducation. | UN | وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم. |
Elle a également salué l'accent mis dans la nouvelle Constitution sur les droits culturels et le droit à l'éducation. | UN | ورحبت أيضاً بالتركيز على الحقوق الثقافية والحق في التعليم في الدستور الجديد. |
Ce rapport comprenait des recommandations qui ont été présentées au Forum des Nations Unies sur les minorités et le droit à l'éducation. | UN | وأحاط التقرير علما بتوصيات الخبراء في منتدى الأمم المتحدة المعني بالأقليات والحق في التعليم. |
Le Koweït garantit également la liberté de la presse et le droit à l'éducation et aux soins de santé, et s'efforce de lutter contre le racisme et de protéger la liberté de religion. | UN | وتضمن الكويت أيضا حرية الصحافة، والحق في التعليم والرعاية الصحية وتعمل جاهدة على مكافحة العنصرية وتدعم الحرية الدينية. |
Proposition du Comité concernant la tenue d'un atelier sur les indicateurs, les repères et le droit à l'éducation | UN | اقتراح اللجنة عقد حلقة عمل بشأن المؤشرات والمعالم والحق في التعليم |
Je souhaiterais également attirer l'attention sur deux autres questions : les droits des femmes et le droit à l'éducation. | UN | واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضيتين أخريين هما حقوق المرأة والحق في التعليم. |
Il voudrait parvenir à un taux de préscolarisation de 100% d'ici à 2005, pour garantir l'égalité des chances et le droit à l'éducation. | UN | وتسعى الحكومة إلى بلوغ نسبة التحاق بهذا المستوى من التعليم قدرها 100 في المائة بحلول عام 2005 لضمان تكافؤ الفرص والحق في التعليم. |
III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
En vertu de ce protocole, le droit de se constituer en syndicat et le droit à l’éducation sont assujettis à des pétitions individuelles. | UN | وبفضل هذا البروتوكول أصبح الحق في إقامة النقابات والحق في التعليم رهنا بتقديم التماسات فردية. |
L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme; | UN | التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛ |
Les droits culturels et le droit à l'éducation en Turquie ont également été au centre d'une intervention orale. | UN | وتركزت إحدى المداخلات الشفوية أيضا على الحقوق الثقافية والحق في التعليم بتركيا. |
Des questions plus vastes, comme les droits dans l'éducation et le droit à l'éducation, ont aussi été évoquées au cours de la discussion. | UN | كما تناولت المناقشات مسائل أعم كالحقوق داخل نظام التعليم والحق في التعليم. |
Ce dernier a le droit de jouir d'un niveau de vie suffisant pour assurer son bien-être, ainsi que le droit d'avoir accès aux meilleurs services de santé possibles et le droit à l'éducation. | UN | ولكل طفل الحق في مستويات معيشة كافية لرفاهه، والحق في بلوغ أعلى مستويات صحية ممكنة، والحق في التعليم. |
Ces restrictions ont des incidences négatives sur l'emploi, la liberté de pratiquer sa religion, l'accès aux soins médicaux et le droit à l'éducation. | UN | وإن وجود هذه القيود يؤثر سلبا على العمل وحرية العبادة والحصول على الرعاية الطبية والحق في التعليم. |
Les nouveaux efforts devraient porter sur l'administration de la justice, l'égalité et la non-discrimination et le droit à l'éducation. | UN | وينبغي أن تركز جهود إضافية على إقامة العدل والمساواة وعدم التمييز والحق في التعليم. |
Il en résulte pour le citoyen, des atteintes à différents droits économiques et sociaux, notamment le droit au travail, le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وهو ما أدى إلى الإخلال بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطن، ولا سيما الحق في العمل وفي الصحة وفي التعليم. |
122. Enfin, le Rapporteur spécial tient à aborder une question concernant les étudiants et le droit à l'éducation, question à laquelle il attache une grande importance. | UN | 122- وأخيراً يود المقرر الخاص إثارة مسألة تتعلق بالطلاب وبالحق في التعليم الذي يتسم بأهمية كبيرة في رأيه. |
Le premier Forum sur les questions relatives aux minorités, tenu en décembre 2008, était présidé par l'Expert indépendant sur les questions relatives aux minorités, qui a signalé, en mars 2009, une série de recommandations thématiques sur les minorités et le droit à l'éducation. | UN | واسترشد المنتدى الافتتاحي المعني بقضايا الأقليات الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2008 بالخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات، الذي قدّم تقريرا في آذار/مارس 2009 عن سلسلة من التوصيات المواضيعية بشأن الأقليات وحق التعليم. |