"et le droit à l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • والحق في تقرير المصير
        
    • وحق تقرير المصير
        
    • وللحق في تقرير المصير
        
    Dans ce contexte, le consentement libre, préalable et éclairé et le droit à l'autodétermination des peuples autochtones représentaient une part importante des recherches de son organisation. UN وفي هذا السياق، تشكل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والحق في تقرير المصير جزءاً هاماً من بحوث المنظمة.
    Dans ce contexte, le consentement libre, préalable et éclairé et le droit à l'autodétermination ont constitué une partie importante de leur quête. UN وفي هذا السياق، تشكل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والحق في تقرير المصير جزءاً هاماً من بحوث المنظمة.
    Le droit à l'égalité et le droit à l'autodétermination ont énormément progressé et l'État de droit est devenu le principe fondamental des droits de l'homme. UN وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان.
    L'ONU veut la paix et la sécurité pour le peuple israélien, mais elle veut également la paix, la sécurité et le droit à l'autodétermination pour le peuple palestinien. UN الأمم المتحدة تريد السلام والأمن للشعب الإسرائيلي، ولكنها أيضا تريد السلام والأمن وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Les Bahamas défendent la démocratie, l'état de droit et le droit à l'autodétermination. UN جزر البهاما تدعم الديمقراطية وسيادة القانون وحق تقرير المصير.
    Elle devrait par contre œuvrer au renforcement des systèmes juridiques nationaux, mais uniquement à la demande de l'État concerné, et sans aucune condition politique et en respectant dûment les institutions de l'État et le droit à l'autodétermination. UN بل ينبغي عليه، بدلا من ذلك، أن يعمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية، ولكن بناء على طلب من الدولة المعنية، بدون أية شروط سياسية ومع الاحترام الواجب لمؤسسات الدولة وللحق في تقرير المصير.
    Les Palestiniens ont le même droit légitime de vivre sur leur propre terre et le droit à l'autodétermination dans leur propre État. UN والفلسطينيون لهم الحق الشرعي نفسه، في العيش على أرضهم والحق في تقرير المصير ضمن دولتهم.
    Leurs seuls arguments aujourd'hui sont le temps passé et le droit à l'autodétermination. UN وحججهم الوحيدة اليوم هي مرور الزمن والحق في تقرير المصير.
    Plus grave encore, elle constitue une violation de deux des principes fondamentaux du droit international, à savoir l'interdiction de l'acquisition de territoire par la force et le droit à l'autodétermination. UN غير أن الجدار ينطوي على آثار أخرى أشد خطورة ذلك، إذ إنه ينتهك اثنين من أبسط مبادئ القانون الدولي المعاصر وهما: حظر اكتساب الأرض بالقوة والحق في تقرير المصير.
    Un certain nombre de facteurs facilitent le recrutement des jeunes par les terroristes : souvent l'état de droit, la justice et le droit à l'autodétermination ne sont pas respectés. UN وساهم عدد من العوامل في تيسير تجنيد الشباب، وهي غياب سيادة القانون، والعدالة، والحق في تقرير المصير في كثير من الأحوال.
    Par ailleurs, les événements survenus en Ukraine ont suscité des débats sur la souveraineté des États et le droit à l'autodétermination. UN وفي الوقت ذاته، أثارت الأحداث التي وقعت في أوكرانيا مجادلات بشأن سيادة الدولة والحق في تقرير المصير.
    (Signé) Agshin Mehdiyev Rapport sur la norme fondamentale d'intégrité territoriale des États et le droit à l'autodétermination à la lumière des revendications révisionnistes de l'Arménie UN تقرير عن القاعدة الأساسية للسلامة الإقليمية للدول والحق في تقرير المصير على ضوء المطالبات لجمهورية أرمينيا
    S'il est adopté, le projet de convention ne devrait pas distinguer entre le terrorisme et le droit à l'autodétermination. UN وقالت إن مشروع الاتفاقية إذا ما اعتمد لن يفرق بين الإرهاب والحق في تقرير المصير.
    Les représentants de la Coalition des peuples et nations autochtones, du Conseil international pour les droits de l'homme et du Conseil indien pour l'Amérique du Sud ont appuyé un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement qui prenne en considération la situation des populations autochtones et le droit à l'autodétermination. UN وأيد ممثل تحالف الشعوب والأمم الأصلية والمجلس الدولي لحقوق الإنسان والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية يعالج حالة الشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير.
    Cela dit, il est exact que le principe d'intégrité territoriale et le droit à l'autodétermination s'opposent lorsqu'un mouvement séparatiste est actif sur le territoire de l'État; or ce n'est le cas dans aucun des 16 territoires inscrits sur la liste. UN وحيثما ينشأ نزاع بين مبدأ السلامة الإقليمية والحق في تقرير المصير يكون هناك حركة انفصالية تعمل في إقليم بلد ما؛ وهذا لا ينطبق على الأقاليم الـ 16 الواردة في القائمة.
    Je réitérerai, en guise de conclusion, notre appui au peuple palestinien dans sa lutte juste pour la paix et le droit à l'autodétermination, et à son accession, comme l'a dit mon collègue indien, à l'Organisation des Nations Unies le plus rapidement possible. UN سوف أختتم هذا الجزء من بياني بالتأكيد من جديد على دعمنا للشعب الفلسطيني في نضاله العادل من أجل السلام والحق في تقرير المصير وعضويته في الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، كما قال زميلي الهندي.
    Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour protéger ces droits, notamment le droit de retour et le droit à l'autodétermination. UN وأكد دور الأمم المتحدة المهم في حماية هذه الحقوق ومن بينها حق العودة وحق تقرير المصير.
    Pour sa part, le Parlement de Gibraltar a proposé au Royaume-Uni d'obtenir un avis consultatif sur le conflit qui existerait entre le Traité d'Utrecht et le droit à l'autodétermination, pour trancher une fois pour toutes cette question. UN أما عن برلمان جبل طارق، فقد طلب من المملكة المتحدة أن تقوم، إجلاء للمسألة إلى الأبد، بطلب فتوى بشأن التنازع المزعوم بين معاهدة أوترخت وحق تقرير المصير.
    La suppression du colonialisme et le droit à l'autodétermination sont des aspects essentiels de la Charte, en reconnaissant le fait que le respect du droit des peuples à choisir leur propre destinée fait avancer la cause de la paix, de la justice et de la prospérité. UN وأضاف أن القضاء على الاستعمار وحق تقرير المصير يشكلان سمتين بارزتين من سمات الميثاق، إقرارا بأن احترام حق الشعوب في اختيار مصيرها يؤدي إلى التشجيع على حلول السلام والعدالة والازدهار.
    L'Assemblée a aussi réaffirmé son soutien aux efforts entrepris sous l'égide des Nations Unies en vue de résoudre la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le droit à l'autodétermination. UN وتؤكد الجمعية المشتركة أيضا دعمها لﻹجراء الذي اتخذ تحت إشراف اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل للوضع، فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وحق تقرير المصير.
    Sa position est étayée par le principe et le droit à l'autodétermination énoncés à l'article 1, paragraphe 2, de la Charte des Nations Unies et l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأن موقفه هذا يستند إلى مبدأ وحق تقرير المصير الوارد ذكرهما في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more