"et le droit humanitaire international" - Translation from French to Arabic

    • والقانون الإنساني الدولي
        
    • والقانون الدولي الإنساني
        
    Des documents de sensibilisation sur les règles de conduite et le droit humanitaire international ont été distribués à chaque unité militaire. UN كما تم توزيع مواد التوعية بشأن مدونة السلوك والقانون الإنساني الدولي لكل وحدة عسكرية.
    La Colombie n'a cessé de montrer de plus en plus clairement sa volonté de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وأبدت كولومبيا على نحو متزايد وبوضوح أكثر التزامها باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et à faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne à destination. UN ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية.
    Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Sur la base de cette information, nous ne doutons absolument pas que ces sanctions violent de façon flagrante la Charte des Nations Unies et le droit humanitaire international. UN واستنادا إلى هذه المعطيات لم يعد هناك أدنى شك في أن هذه العقوبات تخرق بشكل صريح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني.
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    2005 : Présidente du Groupe de travail sur l'égalité entre les sexes et le droit humanitaire international de la Délégation suédoise pour le droit humanitaire UN 2005 رئيسة الفريق العامل المعني بالمسائل الجنسانية والقانون الإنساني الدولي التابع للوفد السويدي للقانون الإنساني
    L'Inde et la Suède soulignent à nouveau que les principes humanitaires et le droit humanitaire international sont à la base de l'aide humanitaire. UN وتجدد الهند والسويد تأكيدهما على أن المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي هي أساس المساعدة الإنسانية.
    Les opinions ont différé, et le Groupe a examiné la possibilité d'appliquer les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    M. Capulong a également participé à des missions d'enquête, à la formation d'avocats et d'auxiliaires d'avocats, a défendu ses thèses devant la Commission des droits de l'homme et présenté des documents lors de conférences internationales sur les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN كما شارك في بعثات لتقصي الحقائق، وتدريب المحامين وغيرهم من المشتغلين بالقانون، وترافع أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وقدم ورقات إلى مؤتمرات دولية معنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En décidant de signer cet instrument juridique, mon pays a renouvelé son obligation de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international et d'épargner à son territoire les incidences des armes sur le plan humanitaire. UN وباتخاذ قرار التوقيع على ذلك الصك القانوني، فإن بلدي جدد التزامه باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستعداده لحظر دخول جميع الأسلحة ذات الأثر الإنساني إلى أراضيه.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il est l'auteur de nombreux ouvrages et d'articles sur le droit pénal international et le droit humanitaire international publiés dans des revues de droit. UN والسيد يجوسيبوفيتش، مؤلف ومحرر لعدد من الكتب ومقالات مجلة القانون فيما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Pour cela il leur faut souvent entamer des négociations avec les groupes armés afin de garantir à leur personnel un accès sûr et de veiller à ce que les parties au conflit respectent les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ويعني ذلك أنـه يتعـين علينا في أغلب الأحوال إجراء مفاوضات مع الجماعات المسلحة لكفالة إمكانية الوصول، وكفالة احترام الأطراف المتحاربة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les membres du Conseil ont invité les parties à poursuivre la mise en oeuvre du processus de Linas-Marcoussis et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى تحريك عملية ليناس - ماركوس، وإلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit compatible avec les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire international. UN ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Ceux qui continuent de massacrer les populations civiles et de violer les droits de l'homme et le droit humanitaire international ne pourront plus compter sur l'impunité. UN ولن يكون الإفلات من العقاب ممكنا بالنسبة للذين يواصلون المذابح التي تستهدف المدنيين وينتهكون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les États qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire international dans le cadre d'une utilisation abusive des armes de petit calibre sont indiscutablement responsables de leurs actes. UN فالدول التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من خلال سوء استخدامها للأسلحة الصغيرة تتحمل بوضوح المسؤولية الأولية عن أفعالها.
    Présidente du Groupe de travail sur l'égalité entre les sexes et le droit humanitaire international de la délégation suédoise pour le droit humanitaire UN 2005-2007 رئيسة الفريق العامل المعني بالمسائل الجنسانية والقانون الإنساني الدولي التابع للوفد السويدي للقانون الإنساني.
    De plus, empêcher le Conseil de mettre fin au terrorisme d'État israélien et aux crimes de guerre qu'il a commis contre le Liban sans aucune dissuasion ne fait que détruire systématiquement toutes les normes adoptées par l'humanité dans la Charte des Nations Unies, le droit international et le droit humanitaire international, notamment la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN كما أن عدم تمكين المجلس من وقف إرهاب الدولة الإسرائيلي وجرائم الحرب التي ترتكبها ضد لبنان دون أي رادع ما هو إلا تدمير منظم لكل ما توافقت عليه البشرية في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقيات جنيف المعنية بحماية المدنيين وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more