"et le dynamisme" - Translation from French to Arabic

    • والدينامية
        
    • ودينامية
        
    • والحيوية
        
    • وديناميته
        
    • وديناميكية
        
    • وروح المبادرة على
        
    • وحيويته
        
    Nous croyons que l'activité et le dynamisme manifestés lors des préparatifs de la Conférence du Caire et de la Conférence elle-même se poursuivront. UN ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران.
    Il a mis en place le Comité contre le terrorisme, qui a entamé ses travaux avec le courage et le dynamisme qu'imposait la situation. UN كما أنشأ المجلس لجنة مكافحة الإرهاب، التي شرعت في عملها بالروح والدينامية اللتين يقتضيهما الموقف.
    Cette démarche a été suivie par la Nouvelle-Zélande et le Maroc, et l'expérience montre que la motivation et le dynamisme comptent parmi les clefs du succès. UN وتقدم نيوزيلندا والمغرب أمثلة على ذلك وتبينان أن الحفاظ على البواعث والدينامية عنصر حاسم اﻷهمية في نجاح هذا البديل.
    La législation antitrust n'est qu'un des nombreux instruments qui permettent d'accroître les immobilisations, les dépenses en RD du secteur privé et le dynamisme des PME. UN وبهدف زيادة الاستثمارات الثابتة وإنفاق القطاع الخاص على البحث والتطوير ودينامية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، فإن مكافحة الاحتكار ليست سوى أداة واحدة من بين أدوات كثيرة.
    Avec ces politiques en place, elle peut compter, pour 2008 à 2009, sur une croissance économique ininterrompue fondée sur des exportations robustes et le dynamisme continu de l'industrie du bâtiment. UN ومع وجود هذه السياسات، يحتمل أن تشهد الفترة من 2008 إلى 2009 نموا اقتصاديا متواصلا يستند إلى أداء تصديري متين ودينامية مستمرة في صناعة الإنشاء.
    Nous devons répandre le bien-être et le dynamisme économique et social dans toute la Thaïlande, ce qui contribuera à faire progresser la réconciliation, la confiance et la stabilité du pays. UN ونحن بحاجة إلى القيام على نحو أفضل بنشر الرخاء والحيوية الاقتصاديين والاجتماعيين في كل أرجاء تايلند، ما سيسهم أيضا في تحقيق المصالحة والثقة والاستقرار في البلد.
    Le Kazakhstan, dont les succès sont reconnus dans le monde entier, a accru la capacité et le dynamisme de son économie. UN وتمكنت كازاخستان، بفضل نجاحاتها المعترف بها في العالم، من زيادة قدرات الاقتصاد وديناميته.
    Nous estimons au contraire qu'elle stimule l'inspiration, la créativité et le dynamisme. UN بل العكس هو الصحيح، فإننا نعتقد أن هذا التنوع يمثل مصدرا عظيما لﻹلهام واﻹبداع والدينامية.
    Il a ajouté qu'il était nécessaire de construire des partenariats mondiaux solides afin de susciter les innovations et le dynamisme nécessaires à un changement durable. UN وثمة حاجة إلى شراكات عالمية متينة تهيّئ الابتكار والدينامية المطلوبين لإحداث تغيير مستدام.
    Le Japon soutient de tout cœur sa détermination de renforcer l'efficacité et le dynamisme du Secrétariat. UN وتدعم اليابان دعما كاملا عزمه على جعل الأمانة العامة تتسم بالمزيد من الكفاءة والدينامية.
    Ses brillants résultats dans les hautes fonctions qu'il a exercées précédemment à l'ONU, ainsi que la créativité et le dynamisme qu'il a su imprimer à son jeune mandat justifient les espoirs légitimes que nous portons tous à son égard. UN وإن أداءه الممتاز في مناصب عليا أخرى باﻷمم المتحدة وروح اﻹبداع والدينامية التي تميزت بها بداية فترة ولايته تبرر اﻵمال المشروعة التي وضعناها جميعا فيه.
    En deuxième lieu, l'écart grandissant des inégalités dans les pays à revenu intermédiaire pourrait être réduit par un secteur manufacturier très dynamique qui pourrait arracher de nombreuses personnes à la pauvreté en créant des richesses et en encourageant l'esprit d'entreprise et le dynamisme technologique. UN ثانياً، اتساع فجوة عدم تكافؤ الدخول في البلدان المتوسطة الدخل، وهذه يمكن التخفيف منها عن طريق قطاع نشط للصناعات التحويلية، التي يمكن أن تنتشل أعداداً كبيرة من السكان من دائرة الفقر عن طريق تحقيق الثراء وتعزيز مباشرة الأعمال الحرة، والدينامية التكنولوجية.
    L'innovation et le dynamisme dans la lutte contre le travail des enfants proviennent en effet largement des acteurs de la société civile aux niveaux tant national qu'international. UN إذ يأتي قدر كبير من الابتكار والدينامية في مكافحة عمل الأطفال من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على المستويين الوطني والدولي.
    Le rapport permet d'apprécier l'enthousiasme et le dynamisme considérables suscités par les activités de suivi du Sommet mondial ainsi que le consensus pour reconnaître la nécessité de privilégier les aspects de mise en oeuvre. UN ويبين التقرير أنه كان هناك قدر كبير من الحماس والدينامية في متابعة مؤتمر القمة العالمي، فضلا عن توافق الآراء بشأن زيادة التركيز على التنفيذ.
    Nous saisissons également cette occasion pour renouveler nos chaleureuses félicitations, au Secrétaire général Ban Ki-moon pour le savoir-faire et le dynamisme avec lesquels il dirige notre Organisation. UN وننتهز هذه الفرصة كذلك لنتقدم بالتهنئة مرة أخرى للسيد بان كي - مون على المهارة والدينامية التي يدير بهما دفة أعمال منظمتنا.
    Ces changements dans l'équilibre du pouvoir et le dynamisme des relations internationales se transforment souvent de façon imprévue en des scènes chaotiques de contradiction tendue et de conflit. UN إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين.
    La foi et le dynamisme du processus d'organisation et de création des peuples autochtones qui s'inspirent de notre identité culturelle et de nos racines nous ont permis de coexister et de tracer de nouvelles voies pour affirmer notre présence en tant que peuples. UN وقد مكننا صدق ودينامية العملية التنظيمية والخلاقة للسكان اﻷصليين التي تنبع من جذورنا وهويتنــا الثقافية، من أن نتعايش ونجد طرقا جديدة لتوطيد وجودنا بوصفنا شعوبا.
    À son éminent prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, de la Malaisie, nous exprimons notre profonde et sincère admiration pour la détermination et le dynamisme dont il a fait preuve à la dernière session. UN ونعرب لسلف الرئيس الموقر، السفير غزالي إسماعيل ممثل ماليزيا، عن تقديرنا العميــــق والصادق لما أبداه من تصميم ودينامية في أعمال الدورة الماضية.
    Toutefois, la prospérité et le dynamisme économiques de certaines parties de la région masquent la misère absolue des 680 millions de personnes qui représentent les deux tiers du nombre total de pauvres dans le monde. UN بيد أن الرخاء الاقتصادي والحيوية الملحوظة في أجزاء من المنطقة يحجبان الفاقة التي يعاني منها 680 مليون شخص يشكلون ثلثي فقراء العالم.
    Toutefois, la prospérité et le dynamisme économiques de certaines parties de la région masquent la misère absolue des 680 millions de personnes qui représentent les deux tiers du nombre total de pauvres dans le monde. UN بيد أن الرخاء الاقتصادي والحيوية الملحوظة في أجزاء من المنطقة يحجبان الفاقة التي يعاني منها 680 مليون شخص يشكلون ثلثي فقراء العالم.
    La cohésion et le dynamisme économiques d'un futur État palestinien réclament des mesures qui mettent un terme à la séparation et à l'occupation de Jérusalem-Est. UN ويتطلب تماسك اقتصاد الدولة الفلسطينية المقبلة وديناميته إجراء ينهي فصل القدس الشرقية واحتلالها.
    En 1994, la croissance a eu pour principal moteur l'expansion de la demande extérieure et le dynamisme de l'investissement, soutenu une fois encore par un apport substantiel de ressources financières extérieures. UN وكان النمو في عام ١٩٩٤ بشكل رئيسي من جراء اتساع الطلب الخارجي وديناميكية الاستثمارات، وهذا ما تعزز ثانية بتدفق كبير للموارد المالية من الخارج.
    La stabilité de l'environnement macroéconomique et le dynamisme des entreprises sont des conditions essentielles au développement économique, mais ils ne peuvent à eux seuls assurer la transformation structurelle de l'économie. UN ومن الشروط المسبقة للتنمية الاقتصادية وجود بيئة مستقرة على مستوى الاقتصاد الكلي وروح المبادرة على صعيد الاقتصاد الجزئي لكنهما في حد ذاتهما لا يكفيان لإحداث التحول الهيكلي المطلوب.
    Il a en outre souhaité que la Constitution ait une dimension humaine et soit facile à comprendre et à appliquer, et considérait que la révision de la Constitution devrait refléter le renouveau et le dynamisme du pays, tout en faisant fond sur les enseignements tirés de son histoire constitutionnelle. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي لعملية المراجعة أن تجسّد تجديد البلد وحيويته مع استخلاص العبر من الدروس المستلهَمَة من التاريخ الدستوري للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more