29. Il a rappelé que les connaissances techniques et autres ressources locales étaient employées au mieux dans la mise en oeuvre des projets financés par le PNUD et le FNUAP dans le pays. | UN | ٩٢ - وأشار إلى أنه تجري الاستفادة الى أقصى حد من الخبرة المحلية وسائر الموارد المحلية عند تنفيذ المشاريع المدعمة من كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد. |
29. Il a rappelé que les connaissances techniques et autres ressources locales étaient employées au mieux dans la mise en oeuvre des projets financés par le PNUD et le FNUAP dans le pays. | UN | ٩٢ - وأشار إلى أنه تجري الاستفادة الى أقصى حد من الخبرة المحلية وسائر الموارد المحلية عند تنفيذ المشاريع المدعمة من كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد. |
17. Le Gouvernement allemand a officiellement offert d'accueillir le PNUD et le FNUAP dans l'immeuble Schuermann. | UN | ١٧ - ويتضمن العرض الرسمي المقدم من الحكومة اﻷلمانية استضافة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مبنى شويرمان. |
La mission avait permis à ses membres de se faire une idée précise des activités exécutées par le PNUD et le FNUAP dans le cadre d'un programme de pays. Les conclusions du rapport pouvaient s'appliquer à la situation dans d'autres pays. | UN | وأكدوا أن مثل هذه الزيارات تفيد في مساعدة أعضاء المجلس على تفهم أعمال البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وأن النتائج التي تسفر عنها يمكن أن تطبق على اﻷحوال الموجودة في بلدان أخرى. |
Les délégations ont reconnu les progrès accomplis par le PNUD et le FNUAP dans la lutte contre le VIH et le sida. | UN | 83 - واعترفت الوفود بالتقدم الذي حققه البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في التعامل مع مسألة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La mission avait permis à ses membres de se faire une idée précise des activités exécutées par le PNUD et le FNUAP dans le cadre d'un programme de pays. Les conclusions du rapport pouvaient s'appliquer à la situation dans d'autres pays. | UN | وأكدوا أن مثل هذه الزيارات تفيد في مساعدة أعضاء المجلس على تفهم أعمال البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وأن النتائج التي تسفر عنها يمكن أن تطبق على اﻷحوال الموجودة في بلدان أخرى. |
La SDW a également établi des contacts avec les équipes d'appui du FNUAP pour l'Afrique de l'Est et pour les pays arabes. À ces deux occasions, on a diffusé les résultats obtenus récemment par la FAO et le FNUAP dans le domaine des femmes, de la population et du développement et jeté les bases d'une coopération ultérieure. | UN | وقامت شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية أيضا بالاتصال بأفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في شرق أفريقيا وأفرقة الدعم القطري للصندوق في الدول العربية وفي تلك الحالتين جرى تبادل انجازات منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال المرأة والسكان والتنمية ووضع أسس للتعاون في المستقبل. |
L'engagement collectif du système des Nations Unies et organisations apparentées sera exprimé par chaque organisme ou organisation individuellement (c'est-à-dire l'UNICEF, UNIFEM, l'UNESCO, le PNUD, l'OMS et le FNUAP) dans leur déclaration d'appui, qui comportera une énumération aussi détaillée que possible des initiatives présentes et futures qui relèvent de leur domaine de compétence. | UN | وسوف تعبر كل وكالة بصورة منفردة عن الالتزام الجماعي لﻷمم المتحدة )أي اليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واليونسكو، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان( في بياناتها للدعم، مع إيراد قائمة مفصلة قدر المستطاع بالمبادرات الحالية والمزمعة في نطاق ولاياتها. |
Les délégations ont reconnu les progrès accomplis par le PNUD et le FNUAP dans la lutte contre le VIH et le sida. | UN | 83 - واعترفت الوفود بالتقدم الذي حققه البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في التعامل مع مسألة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |