"et le fonctionnement de" - Translation from French to Arabic

    • وتشغيل
        
    • وعمل
        
    • وأداء
        
    • وعملها
        
    • وسير عملها
        
    • وسير عمل
        
    • وأدائها
        
    • وتشغيلها
        
    • وتشغيله
        
    • وسير أعمالها
        
    • وطريقة عملها
        
    • وسير العمل
        
    • وأداءها
        
    • وأدائه
        
    • وطريقة عمل
        
    Conseils au barreau et aux ONG sur l'établissement et le fonctionnement de 2 bureaux d'aide juridictionnelle UN تقديم المشورة لنقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء وتشغيل اثنين من مكاتب المعونة القانونية
    viii) Loi portant sur la création, l'organisation et le fonctionnement de la Commission de conciliation; UN ' ٨ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة التوفيق؛
    La loi modifiée sur l'organisation et le fonctionnement de la Commission nationale sur les terres et autres biens devrait favoriser le règlement des différends dans ce domaine. UN ومن شأن تعديل قانون تنظيم وعمل اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي والأصول الأخرى أن يعزز من تسوية النزاعات على الأراضي.
    Les chapitres essentiels qui décrivent la structure et le fonctionnement de chaque modèle seront suivis d'un répertoire exhaustif des institutions existantes, y compris les dispositions législatives régissant ces modèles. UN وسيتضمن الدليل أجزاء فنية تصف هيكل وأداء كل نموذج، متبوعة بقائمة للمؤسسات الموجودة وبتشريع نموذجي.
    La question des nouveaux conseils d'administration devra être résolue dans le contexte d'un large débat sur le rôle et le fonctionnement de ces conseils et le nombre de leurs membres. UN ويجب العمل على حل مسألة مجالس اﻹدارة الجديدة في إطار مناقشة أوسع نطاقا حول دور هذه المجالس وعملها وعدد أعضائها.
    Compte tenu du mandat du Groupe et des raisons de l'examen demandé, ces observations portaient uniquement sur la structure et le fonctionnement de la CFPI. UN ونظرا لولاية الفريق ودوافع الاستعراض المطلوب، لم تتناول هذه الملاحظات إلا هيكل لجنة الخدمة المدنية الدولية وسير عملها.
    dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale UN في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية
    Il a par ailleurs organisé des séminaires et des réunions de travail pour informer et conseiller les fonctionnaires gouvernementaux en ce qui concerne la structure et le fonctionnement de ces institutions nationales. UN كما عقد المركز عددا من الحلقات الدراسية وحلقات العمل من أجل تزويد الموظفين الحكوميين بالمعلومات والخبرة الفنية على حد سواء في مجال تشكيل هذه الهيئات وأدائها.
    Par définition, le droit à des soins de santé ou une assistance sanitaire nécessite l'organisation et le fonctionnement de services d'assistance. UN ويتطلب الحق في الرعاية الصحية أو المساعدة الصحية من حيث التعريف تنظيم وتشغيل خدمات المساعدة.
    En outre, un appui sera fourni pour faciliter la création et le fonctionnement de réseaux afin de faciliter la génération, l'actualisation et la diffusion des connaissances. UN وسيجري، إضافة إلى ذلك، دعم إنشاء وتشغيل الشبكات لتوليد المعارف وتحديثها وتعميمها.
    En outre, un appui sera fourni pour faciliter la création et le fonctionnement de réseaux afin de faciliter la génération, l'actualisation et la diffusion des connaissances. UN وسيجري، إضافة إلى ذلك، دعم إنشاء وتشغيل الشبكات لتوليد المعارف وتحديثها وتعميمها.
    Pour la création et le fonctionnement de l'Alliance mondiale, il faudra faire face à trois risques majeurs : UN يواجه إنشاء وتشغيل تحالف عالمي ثلاثة أخطار رئيسية:
    En outre, la création et le fonctionnement de réseaux seront appuyés pour faciliter la production, l'actualisation et la diffusion des connaissances. UN وسيجري، إضافة إلى ذلك، دعم إنشاء وتشغيل الشبكات لتوليد المعارف وتحديثها وتعميمها.
    Il est important de renforcer la Convention sur les armes chimiques (CAC) et le fonctionnement de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ومن المهم تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشغيل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Cela dit, il y a manifestement un travail utile à accomplir en ce qui concerne les structures et le fonctionnement de la Conférence du désarmement. UN ومع ذلك، فهناك عمل مفيد بشكل ظاهر يتعين القيام به فيما يتعلق بهياكل وعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Comme par le passé, des insuffisances dans la capacité et le fonctionnement de la Police nationale d'Haïti et du système judiciaire ont sérieusement limité la réaction de l'État. UN فعلى غرار ما وقع في الماضي، شكّل ضعف قدرات وأداء الشرطة الوطنية الهايتية والسلطة القضائية في البلد قيودا شديدة للغاية حدّت من تصدي الدولة لهذه الحوادث.
    Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. UN وتُنظِّم مبادئ الديمقراطية النيابية قواعد تلك الأحزاب وتنظيمها وعملها.
    L'organisation et le fonctionnement de cette commission reposeront notamment sur les principaux organes suivants : UN وسيستند تنظيم هذه اللجنة وسير عملها أساسا إلى اﻷجهزة الرئيسية التالية:
    dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale UN في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour réformer la composition et le fonctionnement de la Commission des services judiciaires. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإصلاح تشكيلة لجنة الخدمات القضائية وأدائها.
    Peu de temps après la conclusion du contrat, des divergences concernant son exécution étaient nées entre les parties: la livraison, l'installation et le fonctionnement de la machine s'étaient révélés particulièrement problématiques. UN وبُعيد إبرام الاتفاق، ثارت بين الطرفين خلافات حول أدائها: فقد طُرح تسليم الآلات وتركيبها وتشغيلها كثيرا من الإشكال.
    Questions juridiques concernant l'établissement et le fonctionnement de la plateforme UN المسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله
    On a déclaré qu’on pourrait préciser dans une annexe la composition et le fonctionnement de la commission d’enquête et que les dispositions de l’article 33 de la Convention de 1997 pourraient servir de modèle à cet égard. UN وذكر أن التفاصيل الخاصة بتكوين لجنة تقصي الحقائق وسير أعمالها يمكن وضعها في مرفق منفصل وأن أحكام المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٩٧٧ قد تكون نموذجا في هذا الشأن.
    M. Shearer souhaite savoir quelle est la composition et le fonctionnement de ce comité. UN وأعرب السيد شيرير عن رغبته في معرفة تركيبة تلك اللجنة وطريقة عملها.
    La délégation voudra peut-être apporter un complément d'information sur la situation dans les prisons et le fonctionnement de l'administration pénitentiaire. UN وقالت إنه ربما يود الوفد تقديم معلومات إضافية عن الوضع في السجون وسير العمل في إدارة السجون.
    Considérant que la conclusion rapide d'un accord entre l'Autorité internationale des fonds marins et le Gouvernement jamaïcain concernant le siège de l'Autorité facilitera considérablement la mise en place et le fonctionnement de celle-ci, UN وإذ يسلم بأن اﻹسراع في إبرام اتفاق بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا بشأن مقر السلطة سييسر كثيرا إنشاء السلطة وأداءها لعملها،
    Ils ont permis à la Cellule d'avoir un fondement solide pour aborder sa mission et définir des principes pour l'organisation et le fonctionnement de l'UEO en temps de crise. UN وقد مكن هذا اﻷمر خلية التخطيط من الشروع في العمل على إقامة أساس راسخ كما أدى إلى وضع المبادئ اللازمة لتنظيم اتحاد غرب أوروبا وأدائه في أوقات اﻷزمات.
    Vivant dans des écosystèmes complexes, riches et variés, dont elles tirent leur subsistance, elles connaissent particulièrement et souvent en détail, les caractéristiques de la flore et de la faune et le fonctionnement de ces écosystèmes, ainsi que les techniques nécessaires pour les mettre en valeur et les gérer. UN ومن خلال عيشهم على ثروة النظم اﻷيكولوجية المعقدة وعلى تنوعها، توفر لديهم فهم خاص مفصل في الغالب لخصائص النباتات والحيوانات وطريقة عمل النظم الايكولوجية وتقنيات استخدامها وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more