"et le fonctionnement des institutions" - Translation from French to Arabic

    • وتشغيل المؤسسات
        
    • وأداء المؤسسات
        
    • وعمل المؤسسات
        
    • بالإضافة إلى إنجاز مهام المؤسسات
        
    • وعمل مؤسسات
        
    • وتسيير المؤسسات
        
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité nationale et internationale, pour le développement et le fonctionnement des institutions démocratiques dans le monde et pour l'exercice des droits de l'homme. UN ويشكل اﻹرهاب تهديدا خطيرا لﻷمن على الصعيدين المحلي والدولي، وللتنمية وأداء المؤسسات الديمقراطية في أنحاء العالم ولممارسة حقوق اﻹنسان.
    L'exécution de la troisième phase, qui mettra l'accent sur les services de soutien susceptibles d'améliorer la productivité et le fonctionnement des institutions représentées dans les centres régionaux, dépendra des financements disponibles. UN أما المرحلة الثالثة، واستناداً إلى توافر التمويل، فإنها تركز على نظم الدعم الإداري لتحسين إنتاجية وأداء المؤسسات الموجودة في المراكز.
    Ils étaient un risque considérable non seulement pour la paix et la sécurité internationales, mais aussi pour la vie et la dignité de l'homme et le fonctionnement des institutions démocratiques. Pour le combattre, il fallait organiser une riposte globale. UN كما ذكرت أن الإرهاب يشكِّل أحد الأخطار الكبرى التي تتهدد ليس السلام والأمن الدوليين فحسب، بل أيضا حياة الإنسان وكرامته وعمل المؤسسات الديمقراطية، وأنه لا بد، لمواجهته، من رد منسّق على الصعيد العالمي.
    Assurer effectivement le respect de la loi et le fonctionnement des institutions mises en place est aujourd'hui l'un des principaux défis qu'il lui faut relever. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في التطبيق الفعلي للقانون وعمل المؤسسات المنشأة بفعالية.
    a) La tenue des élections de 2010 et le fonctionnement des institutions élues, ainsi que la ferme volonté d'arriver à la paix que la population burundaise a manifestée au cours du processus électoral; UN (أ) الانتهاء من انتخابات عام 2010 بالإضافة إلى إنجاز مهام المؤسسات المنتخبة، والاعتراف بالإرادة القوية لتحقيق السلام في بوروندي كما تجلت أثناء العملية الانتخابية؛
    Dans cette déclaration, il a noté que l'absence d'un contrôle civil effectif sur les forces de défense et de sécurité constitue une menace pour le processus politique et le fonctionnement des institutions de l'État. UN وأشار الإعلان الصادر عن المجلس أيضا إلى أن عدم وجود رقابة مدنية فعالة على قوات الدفاع والأمن يهدد العملية السياسية وعمل مؤسسات الدولة.
    Plus que toute autre chose, l'état de droit et le fonctionnement des institutions démocratiques sont des préalables indispensables à l'efficacité de ces stratégies de promotion d'un dialogue et d'une compréhension véritables. UN وفي المقام الأول، يكون حكم القانون وتسيير المؤسسات الديمقراطية من الشروط المسبقة اللازمة لفعالية تلك الاستراتيجيات التي تتوخى تشجيع الحوار والتفاهم حقا.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Ces rencontres ont servi de cadre d'échange de renseignements et de données d'expérience sur la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales. UN وقد أفادت هذه الحلقات بوصفها إطارا لتبادل المعلومات وعناصر الخبرة اللازمة ﻹقامة وتشغيل المؤسسات الوطنية.
    En outre, l'état de droit et le fonctionnement des institutions démocratiques sont des préalables essentiels à l'efficacité des stratégies qui visent à encourager un dialogue véritable dans un environnement ouvert et pluraliste. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل سيادة القانون وتشغيل المؤسسات الديمقراطية شرطين مسبقين لضمان فعالية تلك الاستراتيجيات التي ترمي إلى تشجيع إقامة حوار حقيقي في كنف بيئة منفتحة وتعددية.
    Le terrorisme représente une menace grave pour la sécurité tant nationale qu'internationale, pour les relations pacifiques entre les États, pour le développement et le fonctionnement des institutions démocratiques à travers le monde et pour la jouissance des droits de l'homme. UN ويشكل الإرهاب تهديدا خطيرا لأمننا المحلي والدولي، وللعلاقات السلمية بين الدول، ولإنماء وتشغيل المؤسسات الديمقراطية في جميع أرجاء العالم، ولتحقيق حقوق الإنسان.
    Le pays s'efforce donc de renforcer les moyens et le fonctionnement des institutions chargées de veiller sur les enfants, surtout les plus vulnérables, dont les enfants roms. UN ويسعى البلد إلى تعزيز موارد وأداء المؤسسات المعنية برعاية الأطفال لا سيما أكثر الأطفال المستضعفين ومن بينهم أطفال الروما.
    2. Les mesures prises pour instituer un cadre, dont un ou plusieurs mécanismes indépendants, en fonction des besoins, pour promouvoir, protéger et surveiller l'application de la Convention, eu égard aux principes concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme; UN وضع إطار، يشمل آلية مستقلة واحدة أو أكثر، حسب الاقتضاء، واتخاذ تدابير من أجل تعزيز وحماية ورصد تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة المبادئ المتصلة بحالة وأداء المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها
    Le dernier chapitre reproduira les Principes directeurs des Nations Unies concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales chargées des droits de l'homme, ainsi qu'une sélection d'informations recueillies à la suite de la Conférence de Paris sur les institutions nationales organisée par le Centre en 1991 et de l'Atelier qui s'est tenu parallèlement à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وسيتضمن الجزء اﻷخير من الدليل مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية بشأن إنشاء وأداء المؤسسات الوطنية لحقوق الانسان، ومعلومات مختارة برزت في مؤتمر باريس المعني بالمؤسسات الوطنية، الذي نظمه المركز سنة ١٩٩١ وحلقة العمل التي تزامن عقدها مع المؤتمر العالمي لحقوق الانسان.
    Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la protection et la promotion des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٤٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨،
    La part de budget allouée aux investissements dans les infrastructures sociales est très basse comparée à d'autres secteurs comme la défense et le fonctionnement des institutions. UN فالحصة من الميزانية المخصصة للاستثمارات في الهياكل الأساسية الاجتماعية ضئيلة جداً مقارنةً بقطاعات أخرى كالدفاع وعمل المؤسسات.
    Cette commission n'est pas une institution nationale représentative et n'est pas reconnue par le Comité international de coordination des institutions nationales de promotion et protection des droits de l'homme comme étant conforme aux Principes concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme (les Principes de Paris). UN وليس لدى هذه الهيئة مركز تمثيلي كمؤسسة وطنية، كما أن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لم تعترف بها بوصفها هيئة تمتثل لمبادئ باريس المتصلة بمركز وعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Premier Ministre vient de déposer un projet de loi qui conférera à la CCDH une base légale conformément aux Principes de Paris sur le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN وقدم رئيس الوزراء في الآونة الأخيرة مشروع قانون من شأنه أن يتيح للجنة الاستشارية لحقوق الإنسان قاعدة قانونية وفقاً لمبادئ باريس بشأن مركز وعمل المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان()؛
    a) La tenue des élections de 2010 et le fonctionnement des institutions élues, ainsi que la ferme volonté d'arriver à la paix que la population burundaise a manifestée au cours du processus électoral; UN (أ) الانتهاء من انتخابات عام 2010 بالإضافة إلى إنجاز مهام المؤسسات المنتخبة، والاعتراف بالإرادة القوية لتحقيق السلام في بوروندي كما تجلت أثناء العملية الانتخابية؛
    La réalisation de cette politique s'articulait autour de deux volets principaux : l'élaboration des normes sanitaires, des lois et des règlements régissant l'organisation et le fonctionnement des institutions et services de soins de santé et la prescription des soins en soi, ainsi que l'amélioration du contexte sanitaire. UN ويدور تنفيذ هذه السياسة حول محورين رئيسيين: تحديد القواعد الصحية والقوانين والنظم التي تحكم تنظيم وعمل مؤسسات ومرافق الرعاية الصحية، ووصف الخدمات وتحسين البيئة الصحية.
    15. Les Parties développeront les liens entre leurs parlements, échangeront des données d'expérience en ce qui concerne le développement du droit, ainsi que la mise en place et le fonctionnement des institutions démocratiques. UN ١٥ - يُشجع الطرفان قيام علاقات بين برلمانيهما وكذلك تبادل الخبرات في مجال العمل التشريعي وإنشاء وتسيير المؤسسات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more