"et le gaspillage des ressources" - Translation from French to Arabic

    • وتبديد الموارد
        
    • وإهدار الموارد
        
    • وهدر الموارد
        
    • وما يسفر عنه من هدر للموارد
        
    L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. UN ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد.
    :: La révision de l'ordre du jour du Conseil dans le but d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources matérielles, financières et humaines. UN ▪ مراجعة جدول أعمال المجلس لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد المادية والمالية والبشرية
    Une coordination entre les organismes scientifiques s'imposait pour limiter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN ولا بد من التنسيق فيما بين المؤسسات العلمية من أجل الحدّ من ازدواجية الأنشطة وتبديد الموارد.
    - Elles réduisent ainsi la charge des institutions financières en matière d'application des règlements, évitant également le double emploi et le gaspillage des ressources. UN :: ومن شأن هذا أن يخفض العبء التنظيمي الواقع على كاهل المؤسسات المالية ويتيح تجنُّب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    :: Complémentarité : Les organisations axeront leur action sur ce qu'elles font le mieux en évitant les doubles emplois et le gaspillage des ressources; UN التكامل: سوف تركّز المنظمات على المجالات التي تبرع فيها مع تفادي ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    Le maintien de mandats distincts ne fera que perpétuer les doubles emplois et le gaspillage des ressources, et créera la confusion parmi les États Membres. UN ولن يؤدي استمرار الولايات المنفصلة سوى إلى إدامة الازدواجية وهدر الموارد وينجم في الالتباس من جانب الدول الأعضاء.
    6. Confrontés à la persistance des discriminations envers les femmes et le gaspillage des ressources humaines, le Comité et l'UNESCO considèrent qu'il est urgent que la communauté internationale réaffirme le rôle déterminant de l'éducation des femmes comme droit fondamental de la personne humaine et adopte des principes d'action clairement définis. UN ٦ - وفي مواجهة هذا التمييز المتواصل ضد المرأة وما يسفر عنه من هدر للموارد البشرية، ترى اللجنة واليونسكو أن من اﻷهمية بمكان أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعليم، بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية، لصالح المرأة، وأن يعتمد مبادئ عمل واضحة محددة تحديدا جيدا.
    Les responsables de la mise en œuvre du projet s'assureraient que ce programme tient compte de ce que proposaient déjà les autres institutions afin d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources. UN وسيعمل منفذو المشروع على أن يأخذ المنهج في الاعتبار ما تقدمه بالفعل مؤسسات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد.
    Les donateurs ont également souligné la nécessité de coordonner plus étroitement l’action des donateurs en vue d’assurer un réel partage des charges et d’éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources qui, compte tenu de leur rareté, devraient être utilisées aussi judicieusement que possible. UN وشدد المانحون أيضا على ضرورة زيادة التنسيق بين المانحين من أجل ضمان تقاسم اﻷعباء بشكل ملائم وتجنب ازدواجية الجهود وتبديد الموارد لكي يتسنى استخدام الموارد الشحيحة بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة.
    Les donateurs ont également souligné la nécessité de coordonner plus étroitement l’action des donateurs en vue d’assurer un réel partage des charges et d’éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources qui, compte tenu de leur rareté, devraient être utilisées aussi judicieusement que possible. UN وشدد المانحون أيضا على ضرورة زيادة التنسيق بين المانحين من أجل ضمان تقاسم اﻷعباء بشكل ملائم وتجنب ازدواجية الجهود وتبديد الموارد لكي يتسنى استخدام الموارد الشحيحة بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة.
    En même temps, nous appuyons les propositions concernant une base de départ commune, une coordination et une interaction étroites et l'adoption de mesures pour éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN ونؤيــد فــي نفس الوقت المقترحات المتعلقة بالانطلاق من منطلق موحد، والتنسيق الوثيق والتفاعل، واﻷخــذ بتدابيــر لتحاشي الازدواج وتبديد الموارد.
    101. L'orateur attire également l'attention sur la nécessité de fournir un appui logistique aux opérations de maintien de la paix et d'éviter l'inefficacité et le gaspillage des ressources. UN 101- ووجه الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى توفير الدعم اللوجستي لعمليات حفظ السلام وتجنب عدم الكفاءة وتبديد الموارد.
    :: Complémentarité - concentrer les efforts sur ce que l'Organisation fait le mieux, éviter le chevauchement des efforts et le gaspillage des ressources; UN :: التكامل - التركيز على أحسن ما نفعل، مع اجتناب ازدواجية الجهد وتبديد الموارد.
    Le Pakistan appuie pleinement la création du Groupe de l'état de droit, qui contribuera à assurer une coordination efficace des activités de promotion de l'état de droit et à minimiser les chevauchements et le gaspillage des ressources. UN 15 - وتؤيد باكستان تأييدا تاما إنشاء وحدة سيادة القانون، التي من شأنها أن تساعد في كفالة التنسيق الفعال لمختلف أنشطة سيادة القانون والتقليل إلى الحد الأدنى من تكرار الجهود وتبديد الموارد.
    Il est également nécessaire d'améliorer la coopération entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale, mais aussi avec les acteurs régionaux, afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN كما أن هناك حاجة لتعزيز التعاون بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وكذلك الجهات الفاعلة الإقليمية، لتجنب ازدواج الجهود وإهدار الموارد.
    Le HautCommissariat devrait clairement définir une stratégie informatique, en s'inspirant de celle élaborée par le Secrétariat, en vue d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN ينبغي للمفوضية أن تطور استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    Les réunions annuelles, qui plus est, combineront tous les divers aspects des objectifs de développement convenus à l'échelon international de manière cohérente et coordonnée, en s'efforçant d'éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. UN والأهم من ذلك أن الاستعراضات ستؤدي إلى تجميع كل عناصر برنامج العمل بشكل متماسك البنيان ومنسق وموجه نحو تفادي الازدواجية وإهدار الموارد.
    Le HautCommissariat devrait clairement définir une stratégie informatique, en s'inspirant de celle élaborée par le Secrétariat, en vue d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN ينبغي للمفوضية أن تطور استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    Nous insistons d'autre part sur l'importance de la coordination entre les mécanismes des Nations Unies et les organismes spécialisés de l'Organisation dans la lutte contre le terrorisme, afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN ونشدد كذلك على أهمية التنسيق بين آليات الأمم المتحدة والهيئات المتخصصة التابعة للمنظمة العاملة في مجال مكافحة الإرهاب لتفادي الازدواجية وإهدار الموارد. (مصر، الإنكليزية)
    Cette démarche irait dans le sens de la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle il convient de tirer parti des mécanismes de coopération interbibliothèques existants afin d'éviter les chevauchements et le gaspillage des ressources financières et humaines. UN وسوف يكون مثل هذا النهج متمشيا مع التوصية الواردة في التقرير والداعية إلى الاستفادة من آليات التعاون القائمة فيما بين المكتبات، من أجل تفادي الازدواج وهدر الموارد المالية والبشرية.
    Le nombre croissant d'organisations, qui disposent toutes de compétences et de priorités différentes et qui sont toutes engagées à agir activement pour fournir l'aide humanitaire, souligne encore plus la nécessité de garantir l'efficacité et la coordination de tous ces efforts afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN والعدد المتزايد من المنظمات، ولكل منها مهاراتها وأولوياتها المختلفة في المهمة الهامة المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية، تأكيد إضافي للحاجة إلى ضمان بذل جميع تلك الجهود بشكل فعال ومنسق، لمنع الازدواجية وهدر الموارد.
    6. Confrontés à la persistance des discriminations envers les femmes et le gaspillage des ressources humaines, le Comité et l'UNESCO considèrent qu'il est urgent que la communauté internationale réaffirme le rôle déterminant de l'éducation des femmes comme droit fondamental de la personne humaine et adopte des principes d'action clairement définis. UN ٦ - وفي مواجهة هذا التمييز المتواصل ضد المرأة وما يسفر عنه من هدر للموارد البشرية، ترى اللجنة واليونسكو أن من اﻷهمية بمكان أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعليم، بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية، لصالح المرأة، وأن يعتمد مبادئ عمل واضحة محددة تحديدا جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more