J'ai exprimé l'espoir que cette libération favoriserait un dialogue de fond entre la Ligue nationale pour la démocratie et le Gouvernement du Myanmar, essentiel à un fonctionnement politique plus crédible et plus ouvert. | UN | وأعربتُ عن أملي في أن يسهم هذا التطور في إقامة حوار موضوعي بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وحكومة ميانمار كخطوة أساسية نحو نشوء عملية سياسية أكثر مصداقية وشمولاً. |
Elle souhaite également savoir comment le Rapporteur spécial entend poursuivre son mandat étant donné qu'il n'existe pas d'accord clair entre son mandat et le Gouvernement du Myanmar. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة كيف يمكن أن يستمر المقرر الخاص في ولايته في الوقت الذي لا يوجد فيه انسجام واضح بين ولايته وحكومة ميانمار. |
2. Prend note du dialogue constructif qui a eu lieu entre le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Gouvernement du Myanmar lors de la récente session du Comité; | UN | 2- تلاحظ الحوار البناء بين لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وحكومة ميانمار أثناء الدورة الأخيرة لتلك اللجنة؛ |
Il a souligné l'évolution rapide des relations entre les Nations Unies et le Gouvernement du Myanmar. Les activités des Nations Unies semblaient bien en phase avec les priorités du gouvernement du Myanmar. | UN | وقال إن العلاقة بين الأمم المتحدة وحكومة ميانمار تتطور بشكل سريع وإن أنشطة الأمم المتحدة تتواءم على ما يبدو بشكل جيد مع الأولويات الحكومية. |
Il a souligné l'évolution rapide des relations entre les Nations Unies et le Gouvernement du Myanmar. Les activités des Nations Unies semblaient bien en phase avec les priorités du gouvernement du Myanmar. | UN | وقال إن العلاقة بين الأمم المتحدة وحكومة ميانمار تتطور بشكل سريع وإن أنشطة الأمم المتحدة تتواءم على ما يبدو بشكل جيد مع الأولويات الحكومية. |
Une organisation tripartite - groupant l'ONU, l'ASEAN et le Gouvernement du Myanmar - a œuvré efficacement jour après jour à surmonter les problèmes sur le terrain et à faire en sorte que l'aide internationale arrive jusqu'aux endroits les plus reculés de la région touchée. | UN | وعمل تنظيم ثلاثي الأطراف يضم الأمم المتحدة، والرابطة وحكومة ميانمار بفعالية يوما بعد يوم لتجاوز المشاكل في الميدان وكفالة وصول المساعدة الدولية إلى أقصى أطراف المنطقة المنكوبة. |
Une structure tripartite rassemblant l'ONU, l'ASEAN et le Gouvernement du Myanmar a alors pu surmonter efficacement les problèmes rencontrés sur le terrain et faire en sorte que l'aide internationale parvienne jusqu'aux points les plus reculés des zones touchées. | UN | ولقد عملت منظمة ثلاثية تضم الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا وحكومة ميانمار بفعالية للتغلب على المشاكل الميدانية وكفالة وصول المساعدة الدولية إلى أبعد أركان المنطقة المتضررة. |
Le 27 juin 2012, l'ONU et le Gouvernement du Myanmar ont signé un plan d'action destiné à prévenir le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. | UN | 27 - وفي 27 حزيران/يونيه 2012، وقعت الأمم المتحدة وحكومة ميانمار خطة عمل لمنع تجنيد واستخدام الأطفال الجنود. |
“Pendant toute la période où la Drug Enforcement Administration a été présente au Myanmar, aucun cas n'a été enregistré où une enquête en coopération avec la Drug Enforcement Administration et le Gouvernement du Myanmar aurait été compromise. | UN | " طـوال فترة وجود إدارة إنفاذ قانـــون المخـــدرات فــي ميانمار، لم تظهر حالة واحدة حدث فيها مساس بتحريات تمــت بالتعاون بين اﻹدارة وحكومة ميانمار. |
12. Le 5 novembre 1993, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Gouvernement du Myanmar ont signé un mémorandum d'accord en vue d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité, des personnes qui avaient quitté le pays. | UN | ١٢- وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وقع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وحكومة ميانمار مذكرة تفاهم في محاولة لكفالة عودة اﻷشخاص الذين تركوا البلاد إلى وطنهم طوعا وبأمان. |
12. Le 5 novembre 1993, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Gouvernement du Myanmar ont signé un mémorandum d'accord en vue d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité, des personnes qui avaient quitté le pays. | UN | ٢١- وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، وقعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة ميانمار مذكرة تفاهم في محاولة لكفالة عودة اﻷشخاص الذين كانوا قد تركوا البلاد قاصدين بنغلايش إلى وطنهم طوعا وبأمان. |
Enfin, en réponse à une question posée par l'Australie, M. Gambari dit qu'il a toujours préconisé une coopération entre la communauté internationale et le Gouvernement du Myanmar en vue de promouvoir des objectifs communs. | UN | 88 - وأخيرا رد السيد غمباري على سؤال لأستراليا، فقال إنه لا يفتأ يدعو إلى التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة ميانمار لتعزيز الأهداف المشتركة. |
Durant ma visite, j'ai inauguré, conjointement avec le Vice-Président, une conférence organisée par l'ONU et le Gouvernement du Myanmar sous le titre < < Options en matière de politiques de développement pour le Myanmar, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation > > . | UN | وأثناء تلك الزيارة، شارك نائب الرئيس ساي موك خام في افتتاح مؤتمر حول موضوع " خيارات السياسات الإنمائية في ميانمار مع إشارة خاصة إلى الصحة والتعليم " ، نظمته الأمم المتحدة وحكومة ميانمار. |
Il salue le plan d'action conjoint arrêté en juin 2012 par l'ONU et le Gouvernement du Myanmar dans le but de mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats. | UN | 50 - ويرحب المقرر الخاص بخطة العمل المشتركة التي اتفقت بشأنها الأمم المتحدة وحكومة ميانمار في حزيران/يونيه 2012، والتي تهدف إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Les garanties de sécurité offertes aux victimes, aux observateurs et aux personnes qui fournissent des renseignements devraient être enregistrées par écrit et signées à la fois par l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement du Myanmar. | UN | وينبغي توفير ضمانات أمنية مكتوبة للضحايا والمراقبين والأفراد الذين يقومون بالإبلاغ عن حالات الانتهاك وتقديم المعلومات، والتوقيع المشترك على تلك الضمانات من جانب فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة ميانمار. |
Le Rapporteur spécial prend aussi acte avec grande satisfaction de l'Accord conclu entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar le 26 février 2007, visant à mettre en place un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | كما يحيط المقرر الخاص علما بارتياح شديد بما تم في 26 شباط/فبراير 2007 من عقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الإنصاف. |
Le Rapporteur spécial a noté avec beaucoup de satisfaction que le 26 février 2007, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Gouvernement du Myanmar ont conclu un protocole d'entente visant à créer un mécanisme devant permettre aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 43 - وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح الشديد بعقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار في 26 شباط/فبراير 2007 لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الانتصاف. |
d) La conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord portant création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | " (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
d) De la conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكّن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction la récente coopération entre l'ASEAN, les Nations Unies et le Gouvernement du Myanmar pour remédier aux conséquences du cyclone Nargis. | UN | 78 - ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح التعاون الذي حصل مؤخرا بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والأمم المتحدة، وحكومة ميانمار في معالجة عواقب إعصار نرجس. |
Le viol et a fortiori le viol collectif sont considérés par le peuple et le Gouvernement du Myanmar comme des crimes absolument odieux et abominables. | UN | 47 - وشعب ميانمار وحكومتها يعتبران الاغتصاب جريمة خسيسة ومقيتة، ناهيك عن الاغتصاب الجماعي. |