En outre, le droit à la vérité met en exergue les obligations des États à déterminer le sort des personnes portées disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسند الحق في معرفة الحقيقة التزامات الدول بتحديد مصير الأشخاص المفقودين وأماكن وجودهم. |
Le même article fait clairement comprendre que le droit des proches de connaître la vérité sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent est un droit absolu qui ne peut faire l'objet d'aucune limitation ou dérogation. | UN | وهي توضح أيضاً أن حق الأقارب في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم حق مطلق لا يخضع لأي تقييد أو انتقاص. |
Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
En d'autres termes, les obligations qui incombent aux Etats en vertu de la Déclaration vont au—delà du simple devoir de déterminer le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | وبعبارة أخرى، إن التزامات الدول بموجب اﻹعلان تتجاوز بكثير واجبها اﻷوﱠلي المتمثل في التأكد من مصير اﻷشخاص المختفين ومكان وجودهم. |
a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, le cas échéant, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée; | UN | )أ( وضع اجراءات للحماية المادية ﻷولئك اﻷشخاص ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، كاعادة توطينهم مثلا ، والسماح عند الاقتضاء بعدم كشف المعلومات أو بفرض قيود على كشف المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم ؛ |
Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | لذلك، فإن الفريق العامل ما زال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
Il tient à rappeler au Gouvernement qu'en vertu de l'article 13 de la Déclaration, il a l'obligation de continuer à enquêter tant que le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et le lieu où elles se trouvent n'a pas été établi. | UN | ويود أيضاً أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات ما دام أن مصير ضحايا الاختفاء القسري وأماكن وجودهم لم يتضح بعد. |
141. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'en vertu de l'article 13 de la Déclaration il a l'obligation de continuer à enquêter tant que le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et le lieu où elles se trouvent n'ont pas été établis. | UN | 141- يود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات طالما لم يتضح مصير ضحايا الاختفاء القسري وأماكن وجودهم. |
Le 26 mars 2013, le Groupe de travail, conjointement avec six autres mécanismes des procédures spéciales, a transmis un appel urgent au Gouvernement concernant l'arrestation et la détention présumées de plusieurs individus dans différents comtés de la Région autonome du Tibet, y compris concernant les allégations selon lesquelles on ignore ce qu'il est advenu de 18 personnes et le lieu où elles se trouvent. | UN | 23- في 26 آذار/مارس 2013، أحال الفريق العامل نداء عاجلاً إلى الحكومة، بالاشتراك مع ست آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن ادعاءات القبض على عدد من الأفراد واحتجازهم في دوائر محلية مختلفة من منطقة التبت المستقلة ذاتياً، بما في ذلك ادعاءات تفيد بأن مصائر 18 شخصاً وأماكن وجودهم غير معروفة. |
42. La question du droit des familles de connaître la vérité sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent a également été abordée récemment dans l'affaire Dordo Unkovic c. Fédération de BosnieHerzégovine. | UN | 42- ونوقشت أيضاً مسألة حق أفراد العائلة في معرفة الحقيقة بخصوص مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم في قضية دوردو أونكوفيتش حديثة العهد ضد جمهورية اتحاد البوسنة والهرسك(67). |
a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, le cas échéant, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée; | UN | (أ) وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن اقامتهم، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛ |
a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, le cas échéant, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée; | UN | (أ) وضع قواعد إجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛ |
a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, s'il y a lieu, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée; | UN | (أ) وضع إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، حيثما كان مناسبا، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛ |
20. En vertu du droit à la vérité, les victimes, les membres de leur famille et le grand public ont le droit de rechercher et d'obtenir toutes informations pertinentes concernant les plaintes pour violations, le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent et, le cas échéant, à appréhender le processus par lequel les violations alléguées ont été officiellement autorisées. | UN | 20- ويمنح الحق في معرفة الحقيقة الضحايا وأقاربهم وعامة الجمهور حق المطالبة بجميع المعلومات ذات الصلة بارتكاب الانتهاك المدعى به() وبمصير الضحايا وأماكن وجودهم() وبالكيفية التي صدر بها الإذن الرسمي بارتكاب الانتهاك المزعوم()، حسب الاقتضاء، وحق الحصول على تلك المعلومات. |
Le 28 mai 2013, le Gouvernement a répondu à un appel urgent que lui a adressé le 26 mars 2013 le Groupe de travail conjointement avec six autres mécanismes des procédures spéciales en ce qui concerne l'arrestation et la détention présumées de plusieurs personnes dans différents comtés de la Région autonome du Tibet, notamment des allégations concernant ce qu'il est advenu de 18 personnes et le lieu où elles se trouvent. | UN | 26- وفي 28 أيار/مايو 2013، أرسلت الحكومة رداً() على نداء عاجل، أُرسل إليها بالاشتراك مع ست آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة في 26 آذار/مارس 2013، بشأن ادعاءات القبض على عدد من الأفراد واحتجازهم في دوائر محلية مختلفة من منطقة التبت المستقلة ذاتياً، بما في ذلك ادعاءات تفيد بأن مصائر 18 شخصاً وأماكن وجودهم غير معروفة. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent restent inconnus. | UN | ورغم العديد من الجهود التي بذلها أصحاب البلاغات، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، وما زال مصير الضحايا ومكان وجودهم مجهولين. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent restent inconnus. | UN | ورغم العديد من الجهود التي بذلها أصحاب البلاغات، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، وما زال مصير الضحايا ومكان وجودهم مجهولين. |
411. Si l'on examine pourquoi tant de cas n'ont pu être élucidés, on voit que bon nombre de ces disparitions, en particulier en Amérique latine, remontent aux années 70 ou au début des années 80; la plupart des victimes sont probablement décédées depuis longtemps, mais il est extrêmement difficile de connaître avec certitude le sort qui leur a été réservé et le lieu où elles se trouvent. | UN | ١١٤- وإذا حلل المرء أسباب هذه النسبة المرتفعة من الحالات غير المسواة، فإنه يكتشف أن العديد من حالات الاختفاء هذه، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، يعود عهدها إلى السبعينات أو أوائل الثمانينات؛ وربما يكون معظم الضحايا قد ماتوا منذ وقت طويل غير أنه من الصعب جدا أن يثبت بدقة مصير الضحايا ومكان وجودهم بما لا يترك مجالا معقولا للشك. |
a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, le cas échéant, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée;Certaines délégations ont déclaré que cela pourrait être contraire aux droits des prévenus. | UN | )أ( وضع اجراءات للحماية المادية ﻷولئك اﻷشخاص ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، كاعادة توطينهم مثلا ، والسماح عند الاقتضاء بعدم كشف المعلومات أو بفرض قيود على كشف المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم ؛أشار بعض الوفود الى أن ذلك قد يتنافى مع الضمانات القانونية المتاحة للمدعى عليهم . |
a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, le cas échéant, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée;Certaines délégations ont déclaré que cela pourrait être contraire aux droits des prévenus. | UN | )أ( وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية ﻷولئك اﻷشخاص ، كالقيام مثلا ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، بنقل أماكن اقامتهم ، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها ؛أشار بعض الوفود الى أن هذا قد يتعارض مع الضمانات القانونية التي يتمتع بها المدعى عليه . |