"et le maintien de la" - Translation from French to Arabic

    • والحفاظ على
        
    Il porte également sur le rétablissement de la justice et le maintien de la crédibilité de notre organisation. UN ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا.
    :: Faire participer les femmes au processus de négociation sur la paix, le renforcement de la paix, la diffusion d'une culture de paix et le maintien de la coexistence sociale pacifique; UN :: إشراك المرأة في عملية مفاوضات السلام، وبناء السلام، ونشر ثقافة السلام والحفاظ على التعايش الاجتماعي السلمي
    Le Comité consultatif joue un rôle central dans la prévention de la violence et le maintien de la sécurité en Afrique centrale. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية الدائمة بدور رئيسي في الجهود المبذولة لمنع العنف والحفاظ على الأمن في وسط أفريقيا.
    La responsabilité des États dans l'utilisation de la force et le maintien de la paix et la sécurité ne peut être déléguée à des sociétés privées. UN ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة.
    Le multilinguisme et le maintien de la parité entre les langues officielles est une condition indispensable des activités du Département. UN 20 - وقال إن تعدد اللغات، والحفاظ على التكافؤ بين اللغات الرسمية، شرط أساسي لعمل الإدارة.
    :: Promouvoir l'administration de la justice, la protection des droits de l'homme et le maintien de la primauté du droit dans la région; UN :: تعزيز إقامة العدل، وحماية حقوق الإنسان، والحفاظ على سيادة القانون داخل المنطقة.
    Le Traité demeure un instrument crucial pour la lutte contre la prolifération d'armes nucléaires et le maintien de la stabilité stratégique dans le monde. UN وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Le règlement des conflits et le maintien de la stabilité sur le continent sont des tâches importantes et difficiles pour l'ONU. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.
    Les États doivent répondre de leur exercice d'une souveraineté responsable, qui exige le respect des valeurs universelles et le maintien de la paix et de la sécurité. UN ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن.
    Le respect des normes généralement acceptées en la matière et le maintien de la stabilité interne dépendent tout d'abord de la volonté politique du pays mais aussi de ses possibilités économiques. UN إن احترام القواعد المقبولة بشكل عام في هذا الصدد والحفاظ على الاستقرار الداخلي يتوقفان أولا على اﻹرادة السياسية للبلد كما يتوقفان أيضا على امكانيته الاقتصادية.
    Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. UN ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام.
    Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. UN ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام.
    Les membres de la communauté internationale doivent en outre former un front unique contre le terrorisme d'inspiration étatique afin d'en venir à bout à brève échéance et consolider en même temps le concept de souveraineté nationale et le maintien de la stabilité et de la sécurité. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ﻷعضاء ذلك المجتمع اتخاذ موقف موحد ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب بغرض القضاء عليه بسرعة، وفي الوقت نفسه تعزيز مفهوم السيادة الوطنية والحفاظ على اﻷمن والاستقرار.
    Il appartient aux États Membres de soutenir activement les actions qui renforcent la capacité de l'ONU dans la prévention et le maintien de la paix. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم دعما فعالا اﻷعمال الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في مجال منع الصراعات والحفاظ على السلام.
    116. Le Groupe de travail a pris note du lien existant entre le respect des droits des minorités et le maintien de la paix au niveau tant national qu'international. UN ٦١١- ولاحظ الفريق العامل الصلة القائمة بين احترام حقوق اﻷقليات والحفاظ على السلم على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    Quant au droit d'expulsion, traité à l'article 3 du projet, Cuba juge nécessaire d'inclure le respect du droit interne et le maintien de la sécurité publique de tout État. UN فيما يتعلق بحق الطرد الذي تنظمه المادة 3 من مشروع المواد المذكور، تستصوب كوبا أن يُدرج فيه احترام القانون الداخلي لكل دولة والحفاظ على الأمن العام بها.
    Contredisant l'approche qu'il prétend suivre, il insiste sur la modernisation des arsenaux nucléaires, et le maintien de la doctrine de la dissuasion nucléaire et des systèmes de défense antimissiles. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.
    Contredisant l'approche qu'il prétend suivre, il insiste sur la modernisation des arsenaux nucléaires, et le maintien de la doctrine de la dissuasion nucléaire et des systèmes de défense antimissiles. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.
    Si l'autodétermination est importante, le développement et le maintien de la viabilité des petites communautés vulnérables comme celle de Tokélaou le sont aussi. UN 36 - وأردفت قائلة إن تقرير المصير هو أمر هام وكذلك تنمية المجتمعات الصغيرة الهشة والحفاظ على قابليتها للحياة.
    Tout en affirmant le droit inhérent des États à la légitime défense et le maintien de la souveraineté territoriale, comme prescrit dans le droit international, nous dénonçons avec la plus grande fermeté le commerce illicite et la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وبينما نؤكد على الحق المتأصل للدول في الدفاع عن النفس والحفاظ على السيادة الإقليمية، كما هو منصوص عليه في القانون الدولي، فإننا نستنكر بأقوى طريقة ممكنة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على نحو غير مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more