Des mesures devraient être prises d'urgence pour lutter contre la mutilation génitale des femmes et le mariage forcé. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لعادتي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزواج القسري. |
:: La circoncision et le mariage forcé des filles de moins de 18 ans ont été interdits par la loi relative à l'enfance; | UN | :: حظر الختان والزواج القسري للفتيات دون سن 18 عاما بموجب قانون الأطفال الجديد. |
Les activités de mobilisation de l'UNICEF ont également porté sur d'autres pratiques traditionnelles nuisibles, y compris le mariage précoce et le mariage forcé. | UN | وعالجت الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف أيضا ممارسات تقليدية ضارة أخرى، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري. |
Des progrès sont réalisés dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, le mariage des enfants et le mariage forcé. | UN | ويجري إحراز تقدم في التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال والزواج بالإكراه. |
Veuillez aussi indiquer si l'État partie a pris des mesures pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons en vue d'empêcher le mariage d'enfants et le mariage forcé ou arrangé, en particulier dans les îles périphériques. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة للفتيات والفتيان لمنع حالات زواج الأطفال والزواج بالإكراه أو الزواج المرتب، وخاصة في الجزر الخارجية. |
Il est très préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, et pour des raisons telles que la grossesse et le mariage précoce et le mariage forcé. | UN | كما أن اللجنة قلقة جدا لارتفاع معدل البنات المنقطعات عن الدراسة، لأسباب مثل الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Des mesures devraient être prises d’urgence pour lutter contre la mutilation génitale des femmes et le mariage forcé. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري. |
En permettant aux personnes relevant de sa compétence de déterminer leurs besoins prioritaires, de telles interventions peuvent atténuer les conséquences de stratégies de survie néfastes telles que la prostitution, le travail des enfants et le mariage forcé. | UN | فمن خلال تمكين الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من تحديد أولويات احتياجاتهم، يمكن التقليل من الاعتماد على استراتيجيات التكيُّف الضارة، مثل ممارسة البغاء من أجل البقاء، وعمل الأطفال، والزواج القسري. |
Toutefois, elle était préoccupée par la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence familiale et le mariage forcé. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي والزواج القسري. |
Les actes de violence sexuelle décrits dans ces récits sont le viol, le viol collectif, l'esclavage sexuel, la torture, la mutilation, l'assassinat et le mariage forcé. | UN | وتتعلق أنواع العنف الجنسي المذكورة في هذه القصص بالاغتصاب والاغتصاب الجماعي والعبودية الجنسية والتعذيب والتشويه والقتل والزواج القسري. |
Durant l'occupation du nord du Mali en janvier 2012, les groupes armés ont commis des violences sexuelles, comprenant le viol, parfois collectif, l'esclavage sexuel et le mariage forcé. | UN | 63- أثناء احتلال شمال مالي في كانون الثاني/يناير 2012، ارتكبت الجماعات المسلحة أعمال عنف جنسي بما في ذلك الاغتصاب، وأحياناً الاغتصاب الجماعي، والاستعباد الجنسي، والزواج القسري. |
L'éducation dans un environnement sûr est demeurée un outil de protection essentiel de l'enfance, puisqu'elle a contribué à prévenir le recrutement forcé, l'exploitation et le mariage forcé. | UN | 75 - يظل التعليم في بيئة آمنة أداة رئيسية لحماية الأطفال تساهم في الوقاية من التجنيد القسري، والاستغلال والزواج القسري. |
Malheureusement, le mariage précoce, le mariage d'enfants et le mariage forcé continuent d'exposer les filles à un risque élevé de grossesse précoce dangereuse, de les priver de toute possibilité d'éducation et de nuire à leur santé. | UN | وللأسف، لا تزال الفتيات يتعرضن للخطر الكبير المتمثل في الحمل المبكر الضار، والحرمان من فرص التعليم وتدهور الحالة الصحية بسبب الزواج المبكر وزواج الأطفال والزواج القسري. |
L'organisation exécute des programmes qui visent à combattre et à éliminer le travail forcé, le travail servile, la traite des personnes, l'esclavage basé sur la descendance, la servitude des enfants et le mariage forcé et précoce. | UN | وتنفذ المنظمة برامج لمكافحة واستئصال العمل القسري، والسخرة، والاتجار بالأشخاص، والاسترقاق على أساس النسب، واسترقاق الأطفال، والزواج القسري والمبكر. |
Les problèmes que sont la violence domestique, le viol, les mutilations génitales féminines, la prostitution forcée et le mariage forcé sont traités en détail ci-après. | UN | ويجري بقدر أكبر من التفصيل أدناه تناول التحديات المرتبطة بكل من العنف المنزلي والاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإكراه على البغاء والزواج القسري. |
Il s'inquiète également de la discrimination croissante à l'égard des filles, en particulier des filles vivant dans les zones rurales, due à la réapparition de phénomènes tels que < < l'enlèvement de la fiancée > > et le mariage forcé. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء زيادة التمييز ضد صغار البنات، ولا سيما الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية، بسبب الاتجاهات التي ظهرت من جديد من قبيل الاختطاف يوم الزفاف والزواج بالإكراه. |
Il s'inquiète également de la discrimination croissante à l'égard des filles, en particulier des filles vivant dans les zones rurales, due à la réapparition de phénomènes tels que < < l'enlèvement de la fiancée > > et le mariage forcé. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء زيادة التمييز ضد صغار البنات، ولا سيما الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية، بسبب الاتجاهات التي ظهرت من جديد من قبيل الاختطاف يوم الزفاف والزواج بالإكراه. |
Le mariage précoce et le mariage forcé sont des pratiques anciennes dans la culture somalienne, et rendent les jeunes filles particulièrement vulnérables au viol et aux atteintes sexuelles. | UN | ويعد الزواج المبكر والزواج بالإكراه أيضاً من الأعراف المتأصلة في صميم الثقافة الصومالية، مما يجعل الفتيات الصغيرات أكثر عرضة بالذات للاغتصاب والعنف الجنسي. |
La violence sexiste comprend notamment le viol, la violence intrafamiliale, les agressions sexuelles, la traite des femmes et des filles, les mutilations génitales féminines, le harcèlement et le mariage forcé. | UN | ومن أشكال العنف الجنساني الاغتصاب، والعنف المنزلي، والاعتداء الجنسي، والاتجار بالنساء والفتيات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والتحرش، والزواج بالإكراه. |
D'autres ont concentré leurs efforts sur la lutte contre le mariage d'enfants, le mariage précoce et le mariage forcé ainsi que la traite, dans le cadre de programmes de protection de l'enfance plus larges qui intègrent des stratégies pour l'accès à l'éducation, l'amélioration de la santé et du bien-être et l'élimination du travail des enfants. | UN | وهناك دول أخرى ركزت على الجهود الرامية إلى مكافحة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والاتجار بالبشر، ضمن أطر أوسع نطاقا لحماية الطفل تتضمن استراتيجيات بشأن الحصول على التعليم وتحسين خدمات الصحة والرفاه وإنهاء عمل الأطفال. |
La MINUSS a diffusé à la radio des messages de sensibilisation contre le viol, le mariage précoce et le mariage forcé à l'intention du Ministère de l'égalité des sexes de l'État des Lacs. | UN | وأنتجت البعثة رسائل توعية بثتها الإذاعة لمناهضة الاغتصاب والزواج المبكر والقسري لوزارة شؤون المساواة بين الجنسين بولاية البحيرات |
Dans certains cas, elle avait contribué aux pratiques traditionnelles telles que l'excision et le mariage forcé. | UN | كما أنه يتسبب أحياناً في ممارسات تقليدية مثل ختان الاناث والزواج بالاكراه. |