"et le milieu marin" - Translation from French to Arabic

    • والبيئة البحرية
        
    • وبيئة المحيطات
        
    Les débats sur l'environnement et le développement durable seraient incomplets si l'on n'y incluait pas les océans et le milieu marin ainsi que leurs ressources. UN والمناقشات بشأن البيئة والتنمية المستدامة لا تكتمل دون الإشارة إلى المحيطات والبيئة البحرية ومواردها.
    La corrélation entre le changement climatique et le milieu marin a fait l'objet de plusieurs nouvelles études qui montrent la complexité de l'analyse scientifique à mener. UN ونشر عدد من الدراسات الجديدة بشأن العلاقة المتبادلة بين تغير المناخ والبيئة البحرية تبرز مدى تعقيد التحليل العلمي لتلك العلاقة.
    3. Prend note du fait que la mise en oeuvre du Programme d'action mondial suppose que l'on prenne en compte les importants liens existant entre les eaux douces et le milieu marin; UN ٣ - يحيط علما بالروابط المهمة بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية في تطبيق برنامج العمل العالمي؛
    Pour cette raison, il est important de pouvoir compter sur une cartographie marine précise afin de réduire les possibilités d'accidents en mer avec leurs conséquences pour la vie humaine et le milieu marin en général. UN ولذلك من المهم أن تكون لدينا خرائط ملاحية دقيقة لتقليل احتمال وقوع حوادث النقل البحري وعواقبها على حياة الإنسان والبيئة البحرية بشكل عام.
    k) De diffuser auprès du public des informations concernant les activités qui ont des effets néfastes sur les écosystèmes et le milieu marin et sur les produits qui y sont associés; UN (ك) نشر المعلومات على الجمهور بشأن الأنشطة التي تؤثر سلبا في النظم الإيكولوجية وبيئة المحيطات والمنتجات المرتبطة بها؛
    Des initiatives comme Action 21 et les mesures prises à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement existent déjà pour protéger les ressources océaniques et le milieu marin. UN ومبادرات سابقة، مثل جدول أعمال القرن الحادي والعشرين ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تناولت المسائل المتعلقة بموارد المحيطات والبيئة البحرية.
    Eau et assainissement (notamment l'eau douce, les zones côtières et le milieu marin, et les liens existant entre eux); UN " 1 " المياه والتصحاح (بما في ذلك المياه العذبة، والمناطق الساحلية والبيئة البحرية والروابط القائمة بينها)؛
    La coopération régionale est essentielle pour protéger durablement les ressources biologiques marines et le milieu marin. UN 2 - ويكتسب التعاون الإقليمي أهمية بالغة بالنسبة للحماية المستدامة الطويلة الأجل للموارد البحرية الحية والبيئة البحرية.
    Les relations d'interdépendance et les processus écologiques complexes qui existent entre les espèces et le milieu marin doivent être étudiés afin de déterminer quel serait le meilleur moyen de préserver l'intégrité de ces relations et de garantir ainsi la santé des écosystèmes marins. UN تحتاج العلاقات المتبادلة المعقدة والعمليات الإيكولوجية التي توجد بين الأنواع والبيئة البحرية إلى دراسة لتحديد أفضل طريقة للحفاظ على سلامة هذه العلاقات ومن ثم ضمان صحة النظم الإيكولوجية البحرية.
    Le Programme d'action mondial est le principal mécanisme pour le renforcement des actions mondiales, régionales et nationales visant l'interface entre les eaux douces et le milieu marin. UN 27 - إن برنامج العمل العالمي هو الآلية الأولى لتعزيز الجهود العالمية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تناول العلاقة البينية بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية.
    7. Prie également le Directeur exécutif de renforcer encore la gestion intégrée des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement intéressant les eaux douces et le milieu marin en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial; UN ٧ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية مواصلة تعزيز اﻹدارة المتكاملة ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المتصلة ببيئة المياه العذبة والبيئة البحرية لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    Il s'agira notamment d'assurer la gestion des activités humaines qui ont des effets néfastes sur les écosystèmes côtiers et marins, en particulier sur les récifs coralliens et les mangroves, tout en prêtant attention à la relation dynamique qui existe entre les activités terrestres et le milieu marin. UN وسيشمل ذلك إدارة الأنشطة البشرية التي تضر بالنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، ولا سيما الشعاب المرجانية وغابات المنغروف، مع إيلاء الاهتمام للعلاقات الدينامية القائمة بين الأنشطة البرية والبيئة البحرية.
    27.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour évaluer les interactions entre le tourisme et le milieu marin et pour déterminer les aspects environnementaux, économiques et sociaux du tourisme. UN 27 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على تقييم الصلة البينية بين السياحة والبيئة البحرية وبين الجوانب البيئية الاجتماعية والاقتصادية للسياحة.
    Deux réunions d'experts, consacrées aux réalisations de l'Autorité pendant ses 10 premières années et à son orientation future ont été suivies d'exposés scientifiques sur les diverses ressources minérales de la Zone et le milieu marin dans lequel elles se trouvent. UN وعـُقدت حلقات مناقشة بشأن الإنجازات التي حقـّقتها السلطة في سنواتها العشر الأولى وبشأن توجهاتها المستقبلية. وتلت ذلك عروض علمية حول شتى أنواع الموارد المعدنية للمنطقة والبيئة البحرية التي تـُوجد فيها تلك الموارد.
    Mon intervention portera sur trois questions qui sont un motif de grave préoccupation pour le Kenya - à savoir, le renforcement des capacités, la sécurité maritime et le milieu marin. UN سيركّز بياني على ثلاث قضايا ذات أهمية كبيرة لكينيا - ألا وهي بناء القدرات، والسلامة البحرية والأمن البحري، والبيئة البحرية.
    1. Les Parties contractantes prennent toutes les mesures nécessaires et coopèrent pour protéger les êtres humains et le milieu marin des conséquences des situations d'urgence causées par l'homme ou la nature. UN 1 - تتخذ الأطراف المتعاقدة جميع التدابير المناسبة وتتعاون لحماية البشر والبيئة البحرية من آثار حالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان.
    Le Mexique s'oppose à ce que l'on fasse usage d'armes au fond des mers. Utilisées comme mécanisme de protection en cas d'attentat terroriste, elles risqueraient d'avoir des répercussions néfastes, voire dévastatrices, sur la flotte marchande mondiale et le milieu marin. UN وتعارض المكسيك أي نشر للأسلحة في قاع البحار، إذ أنه على الرغم من إمكانية استخدامها كآلية للحماية من الهجمات الإرهابية، يمكن أن تكون لها آثار سلبية، أو حتى هدامة، على الأسطول التجاري العالمي والبيئة البحرية.
    Dans le domaine de la gestion de l'eau, le PNUE s'est beaucoup attaché à favoriser une meilleure compréhension des liens entre l'eau douce, les zones côtières et le milieu marin. UN 85 - وقد ركز اليونيب معظم جهوده في مجال إدارة المياه على النهوض بتفهم أفضل للصلات ما بين المياه العذبة والمناطق الساحلية والبيئة البحرية.
    Il s'agira notamment d'assurer la gestion des activités humaines qui ont des effets néfastes sur les écosystèmes côtiers et marins, en particulier sur les récifs coralliens et les mangroves, tout en prêtant attention à la relation dynamique qui existe entre les activités terrestres et le milieu marin. UN وسيشمل ذلك إدارة الأنشطة البشرية التي تضر بالنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، ولا سيما الشعاب المرجانية وغابات المنغروف، مع إيلاء الاهتمام للعلاقات الدينامية القائمة بين الأنشطة البرية والبيئة البحرية.
    27.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour évaluer les interactions entre le tourisme et le milieu marin et pour déterminer les aspects environnementaux, économiques et sociaux du tourisme. UN 27 - حاء - تحديد الثغرات في مجال القدرة على تقييم الصلة البينية بين السياحة والبيئة البحرية وبين الجوانب البيئية الاجتماعية والاقتصادية للسياحة.
    c) Diffuser auprès du public des informations concernant les activités qui ont des effets néfastes sur les écosystèmes et le milieu marin et sur les produits qui y sont associés; UN (ج) نشر المعلومات على الجمهور عن الأنشطة التي تؤثر سلبا على النظم الايكولوجية وبيئة المحيطات والمنتجات المرتبطة بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more