En outre, ledit conseil peut réorganiser le pouvoir judiciaire et le ministère public dans des délais qu'il est seul à fixer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس المذكور، يمكنه إعادة تنظيم السلطة القضائية والنيابة العامة في آجال يحددها هو وحده. |
L'inspection civile du Ministère de l'intérieur et le ministère public peuvent aussi contrôler les interventions du personnel pénitentiaire. | UN | وبإمكان المفتشية المدنية التابعة لوزارة الداخلية والنيابة العامة أن تراقبا أيضاً أنشطة موظفي السجون. |
L'Organisme judiciaire et le ministère public accompagnent les victimes dans les réunions de travail et les processus de sensibilisation. | UN | وتشترك السلطة القضائية ومكتب المدعي العام في اجتماعات العمل وعمليات التوعية التي تصحب ذلك. |
:: On procède actuellement à la mise au point et à la systématisation du modèle sur la scène du crime en coordination avec le Ministère de l'intérieur, la police nationale civile et le ministère public; | UN | :: يجري الآن إعداد وتنظيم نموذج لمسرح الجريمة بالتنسيق مع وزارة الداخلية والشرطة الوطنية المدنية ومكتب المدعي العام. |
La police de Banja Luka, le juge d'instruction local et le ministère public ont mené une enquête et engagé des poursuites pénales. | UN | وقد قامت شرطة بانيا لوكا وقاضي التحقيق المحلي والمدعي العام بإجراء تحقيق وقيد تهمة جنائية ضد جناة غير معروفي الهوية. |
Cependant, les reproches que s'adressent mutuellement l'organisme judiciaire et le ministère public ne règlent pas une question qui, chaque jour un peu plus, conforte l'opinion dans l'idée que l'impunité va de soi. | UN | بيد أن الاتهامات والاتهامات المضادة المتبادلة بين القضاء ومكتب النائب العام لم تُجْد شيئا في حسم قضية تشجﱢع باستمرار على وجود إحساس متزايد الاتساع باﻹفلات من العقوبة. |
La police et le ministère public ont en outre mis au point diverses méthodes pour s'occuper des réclamations des victimes au sujet des réparations dues par les auteurs de délits. | UN | ووضعت الشرطة ودوائر الادعاء العام أيضا أساليب مختلفة لمعالجة مطالبات الضحايا بالتعويض من الجناة. |
Il faudrait que la police et le ministère public reçoivent une aide efficace pour la conduite d'enquêtes et l'engagement de poursuites. | UN | تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة فعالة لكل من الشرطة والادعاء العام في عمليات التحقيق والمقاضاة. |
L'inspection civile du Ministère de l'intérieur et le ministère public peuvent aussi contrôler les interventions du personnel pénitentiaire. | UN | ويجوز لكل من المفتشية المدنية التابعة لوزارة الداخلية والنيابة العامة أن تراقبا أيضاً أنشطة موظفي السجون. |
Membre de l'équipe chargée de négocier les programmes de coopération entre la Banque interaméricaine de développement et le ministère public. | UN | عضو الفريق المفاوض بشأن برامج التعاون بين مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والنيابة العامة. |
Chargé de la liaison entre les organisations de la société civile et le ministère public. | UN | مكلف بالاتصال بين منظمات المجتمع الأهلي والنيابة العامة. |
Le Conseil national de la police et le ministère public suédois ont notamment organisé en 2005 une audition sur la façon dont on pourrait améliorer les enquêtes sur les viols. | UN | ومن بين هذه التدابير أن المجلس الوطني للشرطة والنيابة العامة السويدية عقدا جلسة استماع في عام 2005 عن كيفية التحقيقات في جرائم الاغتصاب وتحسينها. |
Les autorités judiciaires et le ministère public (Ministério Público) ont compétence pour protéger les droits de l'homme qui sont menacés. | UN | فالسلطات القضائية والنيابة العامة لها جميعاً صلاحية حماية حقوق الإنسان المهددة. |
Sur le plan national, les opérations sont menées en coordination avec la Police nationale, la Force spéciale de lutte contre le trafic de stupéfiants et le ministère public. | UN | وعلى المستوى الوطني، يجري تنسيق الأنشطة مع الشرطة الوطنية، والقوة الخاصة لمكافحة تجارة المخدرات والنيابة العامة. |
Le plaignant et le ministère public ont fait appel de cette décision. | UN | وقام الإدعاء ومكتب المدعي العام باستئناف الحكم. |
En outre, les adaptations apportées à la PNC doivent être complétées par des mesures prises par le pouvoir judiciaire, le Procureur général et le ministère public pour surmonter les difficultés qui entravent le fonctionnement de la police, et s'accompagner d'une meilleure coordination entre l'institution policière et l'Académie nationale de sécurité publique. | UN | ومن الضروري، مع هذا، أن تستكمل التعديلات في الشرطة المدنية الوطنية باتخاذ إجراءات من جانب الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام ومكتب النائب العام، بغية التغلب على أية أوجه قصور تجعل من الصعب القيام بدور الشرطة، فضلا عن إيجاد ترابط أفضل بين مؤسسة الشرطة واﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام. |
Dans tous les cas, la police et le ministère public ont donné toute suite appropriée aux faits qui leur ont été rapportés. | UN | وفي جميع الحالات، اتخذت الشرطة والمدعي العام إجراءات بشأن الحوادث التي تم إبلاغهما بها. |
49. Le tribunal populaire et le ministère public fonctionnaient en toute indépendance, et toute immixtion dans leurs travaux était interdite. | UN | 49- وتعمل محكمة الشعب والمدعي العام على نحو مستقل، ويُحظر أي تدخل في عملهما. |
193. La réforme de la Constitution du 12 août 1994 introduit une autre institution fondamentale pour la défense des droits de l'homme en Bolivie, celle du Défenseur du peuple ou Ombudsman; par ailleurs, elle modernise le régime policier et le ministère public. | UN | ٣٩١- ينشئ دستور ٢١ آب/أغسطس ٤٩٩١ الذي تم اصلاحه، مؤسسة أساسية أخرى لحماية حقوق اﻹنسان في بوليفيا، وهي أمين المظالم، كما يطور نظام الشرطة ومكتب النائب العام. |
La police et le ministère public : mesures prises en matière d'assistance aux victimes | UN | الشرطة ودوائر الادعاء العام: السياسة المتعلقة بدعم الضحايا |
Dans un système pénal accusatoire, il est essentiel d'avoir un cadre d'organisation qui garantisse une véritable égalité des armes entre la défense publique et le ministère public et d'établir des règles de procédure pour la présentation des arguments contraires. | UN | ومن الضروري في الإجراءات الجنائية الحضورية كفالة التكافؤ الفعلي لوسائل الدفاع بين المحامي العام والادعاء العام ووضع قواعد إجرائية للمرافعة. |
La coopération entre la police, les foyers féminins et le ministère public est régie par un protocole. | UN | وسيتم التعاون فيما بين الشرطة ودور رعاية النساء ودائرة الادعاء العام استنادا إلى البروتوكول. |
En revanche, ils relèvent la frustration évidente des tribunaux face aux lacunes des enquêtes menées par la police et le ministère public. | UN | بيد أن المراقبين أشاروا إلى ما تواجهه المحاكم من خيبة واضحة إزاء العيوب التي تتسم بها التحقيقات التي تجريها الشرطة وسلطات الادعاء. |
Étant donné l’absence de dispositions légales précises, la police et le ministère public ont tendance à être réticents à agir dans les cas de prostitution. | UN | ونظراً لعدم وجود أية أحكام واضحة، فإن الشرطة ودائرة النائب العام تميل إلى التردد في اتخاذ إجراء حيال قضايا الدعارة. |
Pour surmonter ces difficultés, il faudra renforcer la coopération entre la police civile nationale et le ministère public. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، سوف يكون من الضروري تعزيز التعاون بين الشرطة المدنية الوطنية وبين مكتب المدعي العام. |