"et le modèle de" - Translation from French to Arabic

    • ونموذج
        
    • والأشكال
        
    La figure ci-après illustre le lien qui existe entre la remise à plat des processus et le modèle de congruence. UN ويوضِّح الرسم التخطيطي التالي الصلة بين إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع ونموذج قيادة التغيير والتجديد التنظيمي:
    Toutefois, ces réformes et le modèle de gouvernance partagée avaient été introduits sept ans plus tôt. UN بيد أن عمر هذه الإصلاحات ونموذج اقتسام الحكامة هذا لم يتجاوز سبع سنوات.
    La dette publique, la justice fiscale et le modèle de développement du Brésil posaient de nouveaux défis eu égard à la réalisation des droits de l'homme. UN لقد طرح الدَّين العام البرازيلي والعدالة الضريبية ونموذج التنمية تحديات جديدة لإعمال حقوق الإنسان.
    Pour l'évaluation ultérieure des immobilisations, la norme IPSAS permet de choisir entre le modèle du coût et le modèle de la réévaluation. UN وبالنسبة إلى قياس الممتلكات والمنشآت والمعدات لاحقاً، تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الاختيار بين نموذج التكاليف ونموذج التقييم.
    Le format et le modèle de ces vidéos sont utilisables dans le monde entier. UN والأشرطــــة متاحــــة بالمعايير والأشكال المتبعة عالميا.
    Pour l'évaluation ultérieure des immobilisations, la norme IPSAS permet de choisir entre le modèle du coût et le modèle de la réévaluation. UN وبالنسبة إلى قياس الممتلكات والمنشآت والمعدات لاحقاً، تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الاختيار بين نموذج التكاليف ونموذج التقييم.
    Parmi les indicateurs du système éducatif qu’il sied de mentionner figurent l’accès, l’inscription par sexe et le modèle de flux. UN ومن بين مؤشرات نظام التعليم الجديرة بالذكر هنا معدل الوصول إلى التعليم، والقيد في المدارس لكل من الصبيان والفتيات، ونموذج التدفق.
    Depuis le début de la crise en cours en Syrie, le Gouvernement turc n'a eu de cesse d'exacerber la situation et de troubler la stabilité du pays et le modèle de coexistence qu'il constitue. UN لقد دأبت الحكومة التركية منذ بدء الأزمة الراهنة في سورية على القيام بكل ما من شأنه تأجيج الأوضاع وضرب الاستقرار ونموذج العيش المشترك الذي تنعم به سورية.
    :: De transformer le système économique et le modèle de développement de manière à favoriser une véritable justice sociale et environnementale, à assurer le respect de la nature et de garantir l'autonomisation des femmes afin qu'elles soient reconnues comme des agents importants du processus de développement. UN :: تحويل النظام الاقتصادي ونموذج التنمية إلى نظام يتضمن عدالة اجتماعية وبيئية حقيقية، ويحترم الطبيعة، وتحصل فيه النساء على التمكين، ويُعترف بأنهن أطراف مهمة في التنمية.
    Le concept de Centre de services et le modèle de prestation de services ont été mis au point et présentés dans le document A/67/723. UN جرت بلورة مفهوم مركز الخدمات ونموذج تقديم الخدمات وعرضهما في الوثيقة A/67/723 النواتج المقــررة النواتج المنجزة
    Objectif atteint; le concept de Centre de services et le modèle de prestation de services ont été mis au point et présentés dans le document A/67/723. UN تحقق؛ حيث اكتمل تنفيذ مفهوم مركز الخدمات ونموذج تقديم الخدمات، وعرض في الوثيقة A/67/723
    Avec l'organigramme des tâches et le modèle de demande qui l'accompagnent, cette directive garantit que le Bureau des opérations examinera chaque demande et en rendra compte à la Division concernée. UN وتضمن المبادئ التوجيهية، مع ما يرتبط بها من برنامج لسير العمل ونموذج للطلبات، أن يستعرض مكتب العمليات كل حالة ويصدر استعراضا للحالة إلى الشعبة الأصلية.
    Il a été noté que l'augmentation des contributions volontaires à des fins spéciales était un signe de la confiance des donateurs et que l'ONUDC avait pris une bonne orientation stratégique en optant pour l'approcheprogramme intégrée et le modèle de financement basé sur le recouvrement intégral des coûts. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ تزايد التبرعات المخصَّصة الغرض المقدَّمة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة يعدُّ دليلاً على ثقة الجهات المانحة وعلى أنَّ المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة قد أخذ بتوجُّه استراتيجي صحيح ينطوي على نهج برنامجي متكامل ونموذج للتمويل قائم على استرداد كامل التكاليف.
    Un total de 327 activités de formation avait été réalisé sur le droit à l'égalité des chances, la violence à motivation sexiste, la sécurité des citoyens et la violence familiale, la prévention de la violence et le modèle de la participation citoyenne, y compris auprès des peuples autochtones et d'ascendance africaine. UN وقد تم تنظيم 327 نشاطاً تدريبياً بشأن قانون تكافؤ الفرص، والعنف المنزلي، وأمن المواطنين والعنف الأسري، ومنع العنف، ونموذج مشاركة المواطن، بما في ذلك السكان الأصليون والسكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Nous avons de graves responsabilités à l'égard des générations futures, et le modèle de l'ordre mondial que nous établirons va influer sur la vie de notre planète pendant des décennies. UN إننا نتحمل مسؤولية ضخمة إزاء أجيال المستقبل، ونموذج النظام العالمي الذي سنقيمه من شأنه أن يؤثر على الحياة على كوكبنا في العقود القادمة.
    Le modèle de questionnaire territorial et le modèle de questionnaire commun sont appliqués avec succès dans d'autres domaines, comme les statistiques de l'agriculture, de l'éducation, de la démographie ou des études environnementales. UN ويجري تطبيق النموذج الإقليمي ونموذج الاستبيان الموحد بنجاح على عدة ميادين، ومن بينها الإحصاءات المتعلقة بالزراعة أو التعليم أو السكان أو تقدير حالة المواقع من الناحية البيئية.
    Une autre question soulevée avait trait à la relation entre les approches du développement existantes et le modèle de pacte pour le développement. UN 10- وأثيرت مسألة أخرى بخصوص العلاقة بين النهج الإنمائية القائمة ونموذج الميثاق الإنمائي.
    Le NEPAD et le modèle de pacte pour le développement UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ونموذج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي
    Elle a également élaboré un certain nombre d'outils d'analyse tels que le système WITS (World Integrated Trade Solution), le Système d'analyse et d'information sur le commerce (TRAINS) et le modèle de simulation des politiques du commerce des produits agricoles (ATPSM). UN وقد طور الأونكتاد عدداً من الأدوات التحليلية في مجالات رئيسية مثل الحل العالمي للتجارة المتكاملة، ونظام التحليل والمعلومات التجارية، ونموذج سياسة تجارة المنتجات الزراعية.
    Le format et le modèle de ces vidéos sont utilisables dans le monde entier. UN والأشرطــــة متاحــــة بالمعايير والأشكال المتبعة عالميا.
    Le format et le modèle de ces vidéos sont utilisables dans le monde entier. UN والأشرطة متاحة بالمعايير والأشكال المتبعة عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more