Les intérêts et le mode de vie des insulaires sont adéquatement protégés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et la Constitution de la République argentine. | UN | ومصالح سكان الجزر وطريقة معيشتهم محمية بقدر واف بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودستور جمهورية الأرجنتين. |
Le taux d'intérêt et le mode de calcul sont fixés de façon à atteindre ce résultat. | UN | ويحدد سعر الفائدة وطريقة الحساب على نحو يحقق تلك النتيجة. |
Le taux d'intérêt et le mode de calcul sont fixés de façon à atteindre ce résultat. | UN | ويحدد سعر الفائدة وطريقة الحساب على نحو يحقق تلك النتيجة. |
La nature et le mode de lutte en vue de l'élimination de l'apartheid ont donné lieu à des débats passionnés et contradictoires. | UN | لقد أثارت طبيعة وأسلوب الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري مناقشات تتسم بالاحتداد وتبادل الاتهامات. |
Elle a constitué un défi de taille pour les capacités, les ressources, la rapidité et le mode de fonctionnement des organismes humanitaires de la communauté internationale. | UN | فقد مثَّل اختباراً رئيسياً لقدرة المجتمع الإنساني العالمي، وموارده، واستعداده للتصدي وأسلوب عمله. |
Ainsi, les liens communautaires et le mode de vie traditionnel pourraient être rétablis. | UN | فذلك يُمكن من إعادة بناء العلاقات المجتمعية ونمط الحياة التقليدي. |
a) Les femmes sont souvent moins bien informées que les hommes sur les candidats, les programmes des partis politiques et le mode de scrutin, du fait que les pouvoirs publics et les partis politiques ne leur fournissent pas les renseignements voulus. | UN | (أ) كثيراً ما يكون وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بالمرشحين، وبالبرامج السياسية للأحزاب، وبإجراءات التصويت أقل منه بالنسبة للرجل وهي معلومات لا تزودها بها الحكومات والأحزاب السياسية. |
Le taux d'intérêt et le mode de calcul sont fixés de façon à atteindre ce résultat. | UN | ويحدد سعر الفائدة وطريقة الحساب على نحو يحقق تلك النتيجة. |
Le taux d'intérêt et le mode de calcul sont fixés de façon à atteindre ce résultat. | UN | ويحدد سعر الفائدة وطريقة الحساب على نحو يحقق تلك النتيجة. |
Le taux d'intérêt et le mode de calcul sont fixés de façon à atteindre ce résultat. | UN | وتحدد نسبة الفائدة وطريقة الحساب لتحقيق تلك النتيجة. |
Le taux d'intérêt et le mode de calcul sont ceux qui conviennent le mieux pour obtenir ce résultat. | UN | وينبغي لنسبة الفائدة وطريقة الحساب أن تكونا أنسب ما يمكن لتحقيق تلك النتيجة. |
C'est aussi le Ministre de la santé qui fixe les conditions et le mode de fonctionnement de l'assurance maladie complémentaire et privée. | UN | ويحدد وزير الصحة أيضا شروط وطريقة تنفيذ التأمين الصحي الإضافي والتأمين الصحي الخاص. |
Elle a bénéficié d'une augmentation de son budget, mais demeure toujours limitée dans ses actions par la composition et le mode de nomination de ses membres. | UN | وحصلت اللجنة على زيادة في ميزانيتها ولكنها لا تزال مقيدة في أعمالها بسبب تشكيلها وطريقة تسمية أعضائها. |
Le programme, qui comprend notamment l'identification des participants et le mode de formation, a été mis au point sous les auspices de la médiation et de l'ONUCI. | UN | وقد وضع البرنامج، بما في ذلك تحديد المتدربين وطريقة التدريب، تحت رعاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
La résistance du matériau et le mode de construction de la doublure doivent être adaptés à la capacité du conteneur et à l'usage prévu. | UN | وتكون قوة المادة المستخدمة في البطانة وطريقة بنائها مناسبتين لسعة الحاوية ولاستخدامها المزمع. |
Les droits fondamentaux étaient aujourd'hui profondément ancrés dans la culture, les traditions et le mode de vie de la population. | UN | وأصبحت الحقوق الأساسية عميقة الجذور في ثقافة الشعب الدومينيكي وتقاليده وأسلوب عيشه. |
Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام. |
Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام. |
Il serait utile que la délégation précise la nature de ces comités, leur composition et le mode de désignation de leurs membres et indique dans quelle mesure les activités de ces comités sont compatibles avec l'article 17 du Pacte concernant la protection de la vie privée. | UN | ومن المفيد أن يوضح الوفد طبيعة هذه اللجان وتشكيلها وأسلوب تعيين أعضائها وأن يبين مدى اتساق أنشطة هذه اللجان مع نص المادة 17 من العهد بشأن حماية الحق في الحياة الخاصة. |
Ainsi, les liens communautaires et le mode de vie traditionnel pourraient être rétablis. | UN | فذلك يُمكن من إعادة بناء العلاقات المجتمعية ونمط الحياة التقليدي. |
a) Les femmes sont souvent moins bien informées que les hommes sur les candidats, les programmes des partis politiques et le mode de scrutin, du fait que les pouvoirs publics et les partis politiques ne leur fournissent pas les renseignements voulus. | UN | (أ) كثيراً ما يكون وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بالمرشحين، وبالبرامج السياسية للأحزاب، وبإجراءات التصويت أقل منه بالنسبة للرجل وهي معلومات لا تزودها بها الحكومات والأحزاب السياسية. |
2. Réaffirme que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, et convient en principe d'établir un organe spécial qu'elle chargera d'étudier l'application de ce critère et dont elle examinera le mandat et le mode de fonctionnement avant la fin de la quarante-huitième session. " | UN | " ٢ - تؤكد من جديد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، وتوافق مبدئيا على إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ هذا المبدأ عند تحديد جدول اﻷنصبة المقررة، والنظر في مرحلة لاحقة من الدورة الثامنة واﻷربعين في ولاية تلك الهيئة وأساليب عملها. " |
iv) Que les délais de route, l'itinéraire et le mode de transport soient fixés par le Secrétaire général. | UN | `4 ' يحدد الأمين العام مقدار وقت السفر وخط السير وواسطة النقل. |