"et le monde islamique" - Translation from French to Arabic

    • والعالم الإسلامي
        
    Nous avons proposé des initiatives sur le renforcement du dialogue entre l'Occident et le monde islamique. UN وقد قدمنا مبادرات بشأن تعزيز الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي.
    INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً.
    13. INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً؛
    Il faut agir avant qu'un rideau de fer ne descende définitivement entre l'Ouest et le monde islamique. UN ويتعين اتخاذ إجراء قبل أن يسدل ستار حديدي في نهاية المطاف بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Cela vise à discréditer et à stigmatiser l'Islam et le monde islamique et est aux antipodes du dialogue des civilisations. UN إن هذا يهدف إلى تشويه سمعة الإسلام والعالم الإسلامي ووصمهما بالإرهاب، ولا صلة له بالحوار بين الحضارات.
    Il est tout aussi inquiétant de constater que d'aucuns tendent à diffamer des cultures ou religions et à creuser les divisions, en particulier entre l'Occident et le monde islamique. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا محاولات تشويه ثقافات الآخرين وعقائدهم الدينية لتعميق الانقسامات، لا سيما بين الغرب والعالم الإسلامي.
    L'immobilisme, la discrimination et une politique de deux poids, deux mesures sont eux-mêmes devenus la principale cause sous-jacente de la méfiance et de l'incompréhension entre l'Occident et le monde islamique. UN وأصبحت اللامبالاة والتمييز والمعايير المزدوجة في حد ذاتها السبب الرئيسي الكامن وراء انعدام الثقة وسوء الفهم بين العالم الغربي والعالم الإسلامي.
    12. Deuxième conférence sur les relations entre les États-Unis et le monde islamique, à Doha en janvier 2004. UN 12 - مؤتمر الدوحة الثاني للعلاقات بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي في يناير 2004م.
    Avec à sa tête Monsieur l'Ambassadeur Gnodtke, Commissaire responsable du dialogue avec le monde islamique, ce groupe de travail a été l'instrument ayant permis de favoriser et d'approfondir la compréhension entre l'Allemagne et le monde islamique concernant leurs cultures et leurs traditions respectives. UN وتعمل الفرقة الخاصة، التي يرأسها مفوض الحوار مع العالم الإسلامي، السفير غنوتكي، كأداة لتحسين وتوسيع التفاهم بين ألمانيا والعالم الإسلامي فيما يتعلق بثقافات وتقاليد كل منهما.
    Le Japon s'emploie à renforcer la compréhension mutuelle entre les peuples japonais et arabe par le biais des projets tels que le Dialogue entre les civilisations - entre le Japon et le monde islamique - et le Programme d'échanges destiné aux femmes du Japon et des pays arabes. UN وتسعى اليابان جاهدة لتعميق التفاهم المشترك بين اليابان والشعوب العربية من خلال مشاريع، من قبيل حوار الحضارات بين اليابان والعالم الإسلامي وبرنامج تبادل اللقاءات بين النساء اليابانيات والنساء العربيات.
    La légitimation intellectuelle de ces tendances lourdes par la thèse de l'inéluctabilité du conflit de civilisations entre l'Europe et le monde islamique du politologue américain Samuel Huntington constitue une tentative de construction d'un cadre théorique et idéologique de justification de l'islamophobie. UN إن إضفاء الشرعية الفكرية على هذه الاتجاهات المثقلة بأطروحة الصراع الحتمي للحضارات بين أوروبا والعالم الإسلامي لرجل السياسة الأمريكي صامويل هانتينغتون هو بمثابة محاولة لوضع إطار نظري وإيديولوجي لتبرير كره الإسلام.
    Ce consensus, dans lequel les pays voisins de l'Iraq, les États concernés de la région et le monde islamique ont un rôle essentiel à jouer, est indispensable si nous voulons pouvoir mettre au service de la population iraquienne, qui en a le plus grand besoin, toute la gamme de l'aide internationale. UN ويُعد توافق الآراء هذا، الذي سيقوم فيه جيران العراق والدول الرئيسية بالمنطقة والعالم الإسلامي بدور رئيسي، أمر لا غنى عنه إذا كنا نبغي الحصول على كل المساعدة الدولية اللازمة لشعب العراق في وقت الشدة الذي يمر به.
    La délégation égyptienne partage sa vision des choses, notamment telle qu'elle est exprimée au paragraphe 15 de son rapport intérimaire et qui rejette l'affirmation selon laquelle la crise suscitée par les caricatures danoises du prophète Mohammed, publiées le 30 septembre 2005 par le journal danois Jyllands-Posten, pourrait se réduire en un conflit insurmontable entre la civilisation occidentale et le monde islamique. UN ويشارك الوفد المصري رؤيته، وخاصة كما تم التعبير عنها في الفقرة 15 من التقرير المؤقت، التي ترفض الادعاء القائل بأن الأزمة المتعلقة بالرسوم الكاريكاتورية الدانمركية للنبي محمد والمنشورة في الصحيفة الدانمركية " جيلاندرز - بوستين " في 30 أيلول/سبتمبر 2005، يمكن إحالتها إلى الصراع المستعصي بين الحضارة الغربية والعالم الإسلامي.
    Quant aux Européens, ils sont mécontents des pressions exercées pour prendre part à une « guerre contre la terreur à l’échelle mondiale » menée par les Etats-Unis, qu’ils estiment dangereuse et mal fondée, et pour suivre des politiques manifestement conçues pour éveiller l’hostilité de voisins plus difficiles, tels les Russes et le monde islamique. News-Commentary أما الأوروبيون فهم غير سعداء بشأن الضغوط الرامية إلى إرغامهم على المشاركة في ampquot;الحرب ضد الإرهابampquot; التي تقودها الولايات المتحدة، والتي ينظرون إليها باعتبارها أمر خطير وقائم على خطأ في الفهم والحكم، هذا بالإضافة إلى مطالبتهم بالانحياز إلى سياسات يبدو من الواضح أنها مصممة لاستعداء جيرانهم الأكثر صعوبة مثل روسيا والعالم الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more