"et le monde musulman" - Translation from French to Arabic

    • والعالم الإسلامي
        
    Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    sur l'Islam et le monde musulman au XXIe siècle : UN بشأن الإسلام والعالم الإسلامي في القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة
    et le monde musulman. Open Subtitles سيكون أمراً عظيما لباكستان والعالم الإسلامي كله.
    L'UNU a également organisé conjointement avec l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et le Centre islamique au Japon une conférence consacrée aux relations entre l'Est de l'Asie et le monde musulman au XXIe siècle. UN ونظمت جامعة الأمم المتحدة أيضاً مؤتمراً كبيراً، بالتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي والمركز الإسلامي في اليابان، ركز على العلاقات بين شرق آسيا والعالم الإسلامي في القرن الحادي والعشرين.
    50/31-POL L'Islam et le monde musulman au XXIème siècle : < < Le chemin de la modération éclairée > > UN قرار رقم 50/31 - س بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة
    18/32-POL Résolution sur l'Islam et le monde musulman au XXIe siècle : < < La voie de la modération éclairée > > et les recommandations de la Commission des éminentes UN بشأن إعلان الإسلام والعالم الإسلامي في القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة،ومشروع توصية لجنة منظمة المؤتمر الإسلامي للشخصيات البارزة
    Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais. UN وأخشى أن يتعاظم الصدع بين الغرب والعالم الإسلامي ويتعمق ما لم يصبح المجتمع الدولي مستعدا لقبول حقائق معينة بوصفها حقائق ثابتة.
    Ce dernier sera l'occasion de réfléchir aux réponses concrètes à apporter à des questions de relations internationales aussi brûlantes que l'adaptation mutuelle des cultures et le développement du dialogue interreligieux entre l'Occident et le monde musulman. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا المنتدى، في البحث عن نهج عملية لحل قضايا حقيقية من قبيل المسائل المتعلقة بالعلاقات الدولية المعاصرة، والتكيف المتبادل للثقافات، وتعزيز الحوار الدولي بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Les différences entre les Etats-Unis et le monde musulman ne sont pas pensées en termes de diversité, mais comme le socle d’un conflit global permanent, et ce, depuis trop longtemps. Mais quand les gens participent à une expérience esthétique qui s’inscrit dans une culture particulière et, en même temps, la transcende, il y a des chances pour que les conceptions changent. News-Commentary ظلت الخلافات بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي لفترة طويلة من الزمن تشكل أساساً للصراع العالمي الدائم، بدلاً من أن يحكم هذه الخلافات إطار من التنوع الثري. ولكن حين يشترك الناس في خبرة جمالية تخاطب ثقافة معينة بل وتسمو عليها، فلابد وأن تتغير المفاهيم والتصورات.
    2. Loue les efforts de la CEP pour promouvoir la mise en œuvre des projets de résolution de l'OCI sur l'Islam et le monde musulman au XXIe siècle, < < La voie de la modération éclairée > > , sous la haute égide de la présidence de la Conférence islamique au sommet, le Gouvernement frère de Malaisie; UN 2 - يشيد بجهود لجنة الشخصيات البارزة الرامية إلى تعزيز عملية تنفيذ قرار منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الإسلام والعالم الإسلامي في القرن الحادي والعشرين - طريق الوسطية المستنيرة، وذلك تحت القيادة الرشيدة لمؤتمر القمة الإسلامي الممثلة في حكومة ماليزيا الشقيقة.
    Au cours des mois précédant les attaques du 11 septembre, Al-Qaeda avait fait distribué dans tous les pays du Moyen-Orient et le monde musulman des vidéos de propagande montrant Oussama ben Laden et d'autres collaborateurs encourageant les musulmans à attaquer des cibles américaines et juives. UN 59 - وفي الأشهر السابقة لهجمات 11 أيلول/سبتمبر، وزعت " القاعدة " أشرطة فيديو دعائية في الشرق الأوسط والعالم الإسلامي ظهر فيها أسامة بن لادن وآخرون وهم يحثون المسلمين على ضرب الأهداف الأمريكية واليهودية.
    Malgré notre enthousiasme pour les possibilités que cette initiative laisse entrevoir, une performance, un film ou une exposition ne peuvent résoudre tous les problèmes qui divisent les Américains et le monde musulman. L’écart actuel a été creusé aussi bien par l’inculture que par la réalité des problèmes politiques qui, pour beaucoup, vont au-delà de ce que les arts et la culture peuvent prendre en charge. News-Commentary على الرغم من تحمسنا للإمكانيات التي قد تحققها هذه المبادرة فيما يتصل بتوسيع آفاق التفاهم، إلا أن العروض التمثيلية أو الأفلام أو المعارض الفنية لا تكفي في حد ذاتها لإيجاد الحلول لكل المشاكل التي تفصل بين الأميركيين والعالم الإسلامي. والحقيقة أن المسافة الحالية متأصلة في الجهل بقدر تأصلها في القضايا السياسية المعقدة، والتي يتجاوز الكثير منها ما تستطيع الفنون والثقافة أن تعالجه بواقعية.
    Hier, 21 août 2007, alors que le peuple palestinien et le monde musulman observaient le trente-huitième anniversaire de l'incendie de la mosquée Al-Aqsa par Israël dans la ville sainte de Al Qods Al Charif, Israël, puissance occupante, a lancé une attaque aérienne meurtrière à Al-Qarara, à l'est de Khan Younis, dans le sud de la bande de Gaza, tuant ainsi trois Palestiniens. UN وبالأمس، 21 آب/أغسطس 2007، بينما كان الشعب الفلسطيني والعالم الإسلامي يخلدان الذكرى السنوي الثامنة والثلاثين للحرق العمد الذي دبّرته إسرائيل في المسجد الأقصى بمدينة القدس الشريف، شنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، غارة جوية مروعة على بلدة القرارة الواقعة شرق خان يونس جنوب قطاع غزة، فقتلت ثلاثة فلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more