"et le nombre de femmes" - Translation from French to Arabic

    • وعدد النساء
        
    • وكان عدد النساء
        
    • وارتفع عدد النساء
        
    Chaque prolongation est enregistrée en tant qu'acte séparé, ce qui explique peut-être la différence entre le nombre de visas émis et le nombre de femmes employées dans des cabarets. UN ويصدر كل تمديد كإصدار مستقل مما يسفر التباين بين عدد التأشيرات الصادرة وعدد النساء العاملات في الملاهي.
    Les foyers comptent un nombre moyen de 3,2 membres et le nombre de femmes chefs de famille est en augmentation. UN ومعدل أعضاء الأسر المنزلية هو 3.2 وعدد النساء رئيسات الأسر المنزلية في تزايد.
    Il serait également utile d'avoir des informations additionnelles concernant le nombre de femmes qui participent à des programmes de formation et le nombre de femmes qui dirigent de tels programmes. UN وقالت إنه سيكون من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن عدد النساء اللاتي شاركن في برامج التدريب وعدد النساء اللاتي شاركن في إعداد تلك البرامج.
    Elle aimerait par exemple savoir le nombre de femmes chefs d'entreprise et le nombre de femmes occupant des postes de direction dans les petites entreprises. UN وأرادت معرفة عدد النساء مديرات الشركات، على سبيل المثال، وعدد النساء ربات المنشآت الصغيرة من بين العاملات فيها.
    En outre, l'analphabétisme des adultes continue de dissimuler d'importantes disparités entre les sexes : en 2000, deux tiers des analphabètes adultes étaient des femmes et le nombre de femmes analphabètes était supérieur de 236 millions à celui des hommes analphabètes. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك بعد جنساني ملحوظ بالنسبة لمحو الأمية بين البالغين: ففي عام 2000، كان ثُلثا البالغين الأميين من النساء وكان عدد النساء الأميات يزيد عن عدد الرجال الأميين بمقدار 236 مليون نسمة.
    La capacité des Palestiniennes de faire face à cette nouvelle situation a diminué et le nombre de femmes tributaires des secours d'urgence, notamment alimentaires, a augmenté. UN وما فتئت قدرة المرأة الفلسطينية على التعامل مع هذه الحالة الجديدة تتراجع، وارتفع عدد النساء المعتمدات على المساعدة الطارئة، خاصة المساعدة الغذائية.
    Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de femmes qui pourraient recourir à des avortements clandestins et le nombre de femmes qui décèdent à la suite de cette procédure. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك.
    Elles ont indiqué que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle de chef de file et s'employer à combler l'écart entre le nombre d'hommes et le nombre de femmes aux postes élevés de direction et de décision. UN وأشير إلى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتولى القيادة وتجاهد لسد الثغرة بين عدد الرجال وعدد النساء في المستويات السياسية العليا ووظائف صنع القرار داخل المنظمة.
    Le RTÉ a pour politique d'augmenter à la fois la couverture médiatique des sports de femmes et le nombre de femmes participant à la production et à la présentation des émissions sportives. UN وتأخذ الهيئة بسياسة لزيادة كل من تغطيتها لرياضة المرأة وعدد النساء المشتركات في إنتاج وتقديم البرامج الرياضية زيادة كبيرة.
    Par contre, la part des candidatures féminines à l'examen d'admission annuel et le nombre de femmes effectivement admises à la formation sont en progression constante. UN 213 - وفي المقابل، فإن حصة المرشحات لامتحان القبول السنوي وعدد النساء المقبولات بالفعل للتدريب في ازدياد مستمر.
    L'inscription d'un plus grand nombre de femmes sur les listes de candidats dépend dans une grande mesure de la situation des femmes qui sont membres des organes des partis politiques et le nombre de femmes est encore faible. UN ويتوقف ادراج مزيد من أسماء النساء في قوائم المرشحين الى حد كبير على مراكز النساء الأعضاء في هيئات الأحزاب السياسية، ولا يزال وعدد النساء ضئيلا.
    De nombreux pays ont reconnu le lien étroit entre les systèmes électoraux et le nombre de femmes dans les parlements nationaux. UN 335 - وأقرت بلدان عديدة بالصلة القوية بين النظم الانتخابية وعدد النساء في البرلمانات الوطنية.
    Comme il est dit ailleurs dans le présent rapport, actuellement l'étendue de la formation est limitée et le nombre de femmes participant à une telle formation est peu élevé. UN وكما ذُكر في موضع آخر في هذا التقرير، فإن المدى الحالي للتدريب المهني محدود في تيمور - ليشتي وعدد النساء اللائي يحضرن هذا التدريب صغير.
    Environ 28 % des agents de la fonction publique sont des femmes et le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité est relativement faible. UN 319- تشكل المرأة 28 في المائة من موظفي الخدمة المدنية، وعدد النساء في المناصب التنفيذية العليا صغير نسبيا.
    Les femmes handicapées souffrent généralement des formes de violence les plus diverses, davantage que les autres femmes, et le nombre de femmes handicapées qui, dans leur couple, sont victimes de violence de la part de leur partenaire est encore considérablement plus élevé. UN فالنساء ذوات الإعاقة هن أكثر عرضة من النساء الأخريات للمعاناة من العنف بمستوياتٍ وأوجهٍ متعددةٍ، وعدد النساء ذوات الإعاقة اللواتي يعانين من عنف العشير أعلى بكثير.
    32. Le Comité a jugé particulièrement préoccupantes les informations touchant l'ampleur de la traite des femmes à Macao et le nombre de femmes de différents pays que l'on fait venir à Macao à des fins de prostitution. UN ٢٣- ورأت اللجنة أن من دواعي قلقها البالغ المعلومات المتصلة باستفحال ظاهرة الاتجار بالنساء في ماكاو وعدد النساء من أقطار مختلفة اللائي يؤتى بهن إلى ماكاو ﻷغراض البغاء.
    Si l'on compare les chiffres relatifs à la structure de l'enseignement il y a 20 ans et le nombre de femmes titulaires d'un diplôme secondaire et universitaire, on constate que dans ces groupes, le nombre de femmes est très important, c'est-à-dire le nombre de femmes ayant des diplômes d'études supérieures et universitaires cherchant un emploi. UN وتبين مقارنة البيانات المتعلقة بهيكل التعليم منذ 20 سنة مضت، وعدد النساء اللاتي يتخرجن من المدارس الثانوية والجامعات، أن عدد النساء اللاتي ينتمين إلى هذه الفئة، أي النساء الحائزات على شهادات عليا وجامعية واللاتي يبحثن عن عمل، مرتفع جداً، ولا يتوافق مع هيكل التعليم.
    Des données sur la division du travail dans les ménages ruraux et le nombre de femmes engagées dans différentes activités génératrices de revenus seraient les bienvenues. UN 59 - وقالت إنها تريد الحصول على بيانات عن تقسيم العمالة في الأسر المعيشية الريفية، وعدد النساء في مختلف الأنشطة المدرة للدخل.
    Enfin, faisant observer qu'il semble y avoir un décalage entre le nombre de femmes inscrites dans un établissement d'enseignement et le nombre de femmes présentes sur le marché du travail, elle demande si le Gouvernement a élaboré une stratégie visant à accroître le nombre de femmes employées dans le secteur privé et lutter contre la ségrégation des emplois entre femmes et hommes sur le marché du travail. UN وأخيراً، بعد أن لاحظت عدم وجود علاقة فيما يبدو بين عدد النساء الملتحقات بالمؤسسات التعليمية وعدد النساء العاملات في سوق العمل، تساءلت عمّا إذا كانت الحكومة قد وضعت أي استراتيجيات لزيادة عدد النساء العاملات في القطاع الخاص والقضاء على أي تمييز مهني قائم على نوع الجنس.
    Des mesures ont-elles été envisagées pour réduire les écarts sensibles existant entre le nombre de femmes étudiantes en droit et le nombre de femmes qui réussissent dans les professions juridiques? En outre, elle aimerait savoir si des femmes salariées dans les zones de libre-échange sont syndiquées et si le Gouvernement effectue des inspections dans ces zones. UN وهل تم توخي أي تدابير لتضييق التفاوت الكبير بين عدد طالبات كلية الحقوق وعدد النساء اللائي نجحن في المهنة القانونية؟ وبالإضافة إلى ذلك، تود أن تعرف ما إذا كانت النساء العاملات في منطقة التجارة الحرة منظمات إلى نقابات، وما إذا كانت الحكومة تجري عمليات تفتيش في تلك المناطق؟
    Les femmes étaient plus nombreuses que les hommes dans les villes (52,2 %), et le nombre de femmes était égal à celui des hommes parmi les ruraux. UN وكان عدد النساء أكثر من عدد الرجال في المدن فقط (52.2 في المائة)، بينما كان عدد الجنسين متساويا في المناطق الريفية.
    Grâce à cette approche, le pays est en bonne voie pour parvenir à l'égalité des sexes dans l'enseignement primaire, les femmes représentent désormais 34 % des membres du Parlement et le nombre de femmes travaillant dans le secteur non agricole est passé de 28,1 % à 33,4 % entre 2006 et 2009. UN ونتيجةً لذلك، فإن بلده ماض في طريقه نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في معدلات القيد في مرحلة التعليم الابتدائي، وأصبحت النساء يشكلن الآن 34 في المائة من أعضاء البرلمان، وارتفع عدد النساء العاملات في القطاع غير الزراعي من 28.1 في المائة إلى 33.4 في المائة في الفترة ما بين عام 2006 وعام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more