À cet effet, les gouvernements devaient promouvoir le dialogue et le partenariat avec le commerce et l’industrie. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف. |
La coopération et le partenariat avec les ONG locales et internationales jouent un rôle important à cet égard. | UN | ويلعب التعاون والشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية دورا هاما هنا. |
Mais, pour ce faire, la maîtrise des processus par les pays mêmes et le partenariat avec la communauté internationale sont essentiels. | UN | بيد أنه، لكي تكون هذه المساعدة فعالة حقا، تصبح ملكية البلدان لها والشراكة مع المجتمع الدولي أمرا حيويا. |
Le financement du plan est assuré par la mobilisation de plusieurs programmes budgétaires de l'État, le fonds interministériel de prévention de la délinquance, les crédits de la sécurité sociale et le partenariat avec les collectivités territoriales. | UN | وتمويل الخطة مكفول بتعبئة العديد من برامج ميزانية الدولة، والصندوق المشترك بين الوزارات لمنع الجريمة، ومخصصات الضمان الاجتماعي، والشراكات مع الجماعات الإقليمية. |
La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين. |
Le cadre global de développement mis au point par la Banque mondiale permet aussi dans une large mesure de renforcer la coordination au niveau des pays et le partenariat avec les administrations locales. | UN | كما أن اﻹطار اﻹنمائي الشامل الذي يوفره البنك الدولي يتيح فرصة هامة لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري وإقامة علاقات الشراكة مع الحكومات المحلية. |
Il a été suggéré que la coopération et le partenariat avec des organisations régionales telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) devraient être renforcés; dans ce contexte, le rôle de coordination de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) au niveau régional a été souligné. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز التعاون والمشاركة مع المنظمات اﻹقليمية مثل منظمة الوحدة الافريقية. وفي هذا السياق، أبرز الدور التنسيقي الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لافريقيا على الصعيد اﻹقليمي. |
36. La participation de la FAO à des activités relatives au climat est axée avant tout sur la coopération et le partenariat avec d'autres organismes. | UN | 36- ويمثل التعاون والشراكة مع الوكالات الأخرى موضع تركيز رئيسي لمشاركة الفاو في الأنشطة ذات الصلة بالمناخ. |
Pour ce faire, il s'appuie sur ses contacts bilatéraux, son adhésion à des organisations internationales, l'aide et la coopération au développement, et le partenariat avec la société civile. | UN | وتعمل حكومة المملكة المتحدة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال اتصالاتها الثنائية؛ وعضويتها في المنظمات الدولية؛ ومن خلال المعونة والمساعدة الإنمائية؛ والشراكة مع المجتمع المدني. |
Le PNUD, le système des Nations Unies et le partenariat avec les institutions de Bretton Woods. | UN | 24 - البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة والشراكة مع مؤسستي بريتون وودز. |
Enfin, elle a poursuivi son appui aux médias centrafricains, avec l'organisation d'une session de formation des journalistes sur l'analyse politique et le partenariat avec les organisations de journalistes. | UN | كما واصلت دعمها لوسائط الإعلام بجمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال تنظيم دورة تدريبية للصحفيين عن التحليل السياسي، والشراكة مع المنظمات الصحفية. |
Le Ministère délégué à la cohésion sociale et à la parité développe la concertation et le partenariat avec des acteurs politiques, économiques et sociaux. | UN | تتولى الوزارة المفوضة لشؤون التضامن الاجتماعي والمساواة تهيئة التنسيق والشراكة مع العناصر المؤثرة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Pour ce faire, il s'appuie sur ses contacts bilatéraux, son adhésion à des organisations internationales, l'aide et la coopération au développement, et le partenariat avec la société civile. | UN | إننا نعمل في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال اتصالاتنا الثنائية؛ وعضويتنا في المنظمات الدولية؛ ومن خلال المعونة والمساعدة الإنمائية؛ والشراكة مع المجتمع المدني. |
Pour ce faire, il s'appuie sur ses contacts bilatéraux, son adhésion aux organisations internationales, l'aide et la coopération au développement, et le partenariat avec la société civile. | UN | وتعمل حكومة صاحبة الجلالة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال اتصالاتها الثنائية؛ وعضويتها في المنظمات الدولية؛ ومن خلال المعونة والمساعدة الإنمائية؛ والشراكة مع المجتمع المدني. |
:: La coopération et le partenariat avec les organisations de la société civile et la Commission nationale des droits de l'homme ont été renforcés dans le domaine de la protection et de la défense de ces droits. | UN | :: وجرى تعزيز التعاون والشراكة مع منظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
ii) Renforcer le dialogue et le partenariat avec le Gouvernement et veiller à ce que les informations sur les flux d'aide prévus et effectifs soient communiquées en temps opportun, afin d'améliorer la coordination de l'aide internationale; | UN | ' 2` تعزيز الحوار والشراكة مع الحكومة وضمان الحصول على المعلومات عن تدفقات المعونة المتوقعة والفعلية في الوقت المناسب، الأمر الذي يحسن تنسيق المعونة الدولية؛ |
ii) Renforcer le dialogue et le partenariat avec le Gouvernement et veiller à ce que les informations sur les flux d'aide prévus et effectifs soient communiquées en temps opportun, afin d'améliorer la coordination de l'aide internationale; | UN | ' 2` تعزيز الحوار والشراكة مع الحكومة وضمان الحصول على المعلومات عن تدفقات المعونة المتوقعة والفعلية في الوقت المناسب، الأمر الذي يحسن تنسيق المعونة الدولية؛ |
Il a conçu un plan stratégique pour guider son travail prioritaire de prise en compte du souci d'égalité des sexes dans tous les compartiments du développement, rendant le budget national sensible aux attentes des deux sexes, stimulant la génération de données ventilées par sexe pour guider les interventions et renforçant la collaboration et le partenariat avec les parties prenantes en vue d'un développement durable. | UN | ولقد وضعت الوزارة خطة استراتيجية لتوجيه أعمالها ذات الأولوية الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع العمليات الإنمائية، وتدبير الميزانية الوطنية، وتعزيز توفير البيانات المقسمة حسب الجنس بغية توجيه التدخلات، وتعزيز التعاون والشراكة مع الجهات المعنية من أجل التنمية المستدامة. |
À cet égard, la coopération et le partenariat avec des ONG, des organismes de protection sociale et des organisations communautaires sur le terrain sont fortement encouragés. | UN | وفي هذا المضمار، تشجع بشدة علاقات التعاون والشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الرعاية والمنظمات المجتمعية على مستوى القاعدة الشعبية. |
La coopération et le partenariat avec les ONG font partie du plan relatif aux principales mesures institutionnelles du Ministère de l'intérieur. | UN | والتعاون وإقامة الشراكات مع قطاع المنظمات غير الحكومية جزء لا يتجزأ من برنامج وزارة الشؤون الداخلية الخاص بالتدابير التنظيمية الرئيسية لعام 2002. |
Le cadre global de développement mis au point par la Banque mondiale permet aussi dans une large mesure de renforcer la coordination au niveau des pays et le partenariat avec les administrations locales. | UN | كما أن اﻹطار اﻹنمائي الشامل الذي يوفره البنك الدولي يتيح فرصة هامة لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري وإقامة علاقات الشراكة مع الحكومات المحلية. |
De plus en plus, l'UNICEF considère que son rôle consiste non pas à intervenir dans la construction des réseaux, mais à renforcer les capacités et le partenariat avec des institutions telles que les grandes banques de développement. | UN | ويتناقص الآن دور اليونيسيف في مجال بناء شبكات المياه ويتجه أكثر إلى دور الحافز لبناء قدرات المجتمعات المحلية والمشاركة مع مؤسسات مثل مصارف التنمية الرئيسية. |
Elle privilégie l'approche contractuelle et le partenariat avec le tissu associatif et les acteurs du développement local et de proximité. | UN | وتدعم المبادرة النهج التعاقدي والتشارك مع النسيج المحلي والجهات الفاعلة في مجال التنمية المحلية والجهوية. |
Cette mesure renforcera sa mission, sa légitimité, son influence et le partenariat avec le Gouvernement royal en vue d'une prise en compte systématique et efficace des questions d'égalité des sexes. | UN | وذلك سيعزز ولايتها وشرعيتها ونفوذها وشراكتها مع الحكومة لتعميم المنظور الجنساني بصورة فعالة. |