Selon les informations dont le Comité dispose, le Gouvernement et le parti au pouvoir disposeraient d'un monopole sur les médias de tout type, et il n'existerait pas de médias indépendants. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تحتكر الحكومة والحزب الحاكم جميع فئات وسائط الإعلام، ولا توجد وسائط إعلام مستقلة. |
Une seconde crainte porte sur l'érosion de la confiance entre l'opposition et le parti au pouvoir. | UN | ثانيا، يُخشَى أن تتدهور الثقة بين المعارضة والحزب الحاكم. |
Le gouvernement et le parti au pouvoir ont montré l'exemple après les élections de 2002 en accordant la plupart des sièges réservés aux députés nommés à des femmes. | UN | وتزعمت الحكومة والحزب الحاكم هذا الاتجاه بعد انتخابات عام 2002 بتخصيص معظم مقاعدها البرلمانية الخاضعة للتسمية لنساء. |
Toutes les parties ivoiriennes, y compris les Forces nouvelles et le parti au pouvoir, le Front populaire ivoirien (FPI), ont salué sa nomination. | UN | ورحبت بتعيينه جميعُ الأطراف الإيفوارية، بما فيها القوات الجديدة والحزب الحاكم والجبهة الشعبية الإيفوارية. |
Si le Président et le parti au pouvoir ont mis l'accent sur le fait que le BNUB avait rempli son mandat, l'opposition et les organisations de la société civile ont fait pression pour que celui-ci soit renouvelé. | UN | وفيما أصر الرئيس والحزب الحاكم على أن المكتب قد أنجز ولايته، مارست المعارضة ومنظمات المجتمع المدني الضغط من أجل استمرار وجوده. |
:: Ateliers, séminaires et activités de renforcement des capacités organisés à l'intention des partis politiques, en étroite collaboration avec les partenaires concernés, et facilitation, le cas échéant, de la concertation politique et des consultations entre ces partis et le parti au pouvoir | UN | :: عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وتنفيذ أنشطة لبناء القدرات لدى الأحزاب السياسية بالتعاون الوثيق مع الشركاء المعنيين، بالإضافة إلى تيسير الحوار السياسي والمشاورات السياسية بين هذه الأحزاب والحزب الحاكم عندما تدعو الحاجة إلى ذلك |
En février, le Président et le parti au pouvoir ont publié des déclarations attribuant la forte augmentation des incidents criminels aux FNL. | UN | وقد أصدر رئيس الجمهورية والحزب الحاكم بيانات في شباط/فبراير، تعزو الزيادة الحادة في الحوادث الإجرامية إلى قوات التحرير الوطنية. |
Le 15 novembre, le Président Condé a organisé une réunion avec les chefs des principaux partis d'opposition et le parti au pouvoir portant sur les préparatifs des élections. | UN | 25 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد الرئيس كوندي اجتماعا مع قادة أحزاب المعارضة الرئيسية والحزب الحاكم من أجل مناقشة التحضير للانتخابات. |
Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 6 ci-dessus, à la suite des incidents violents survenus en février 2010, le Président Gbagbo et le parti au pouvoir insistent à présent pour que le désarmement et la réunification du pays se fassent avant la tenue des élections. | UN | لكن على النحو المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، عقب الأحداث العنيفة التي وقعت في شباط/فبراير 2010، يصر الرئيس غباغبو والحزب الحاكم الآن على نزع السلاح وإعادة توحيد البلد قبل إجراء الانتخابات. |
Les partis politiques d'opposition ont présenté l'historique de l'évolution de la crise ivoirienne et des mesures prises par le Conseil de sécurité, et ont affirmé que le Président et le parti au pouvoir avaient délibérément reporté les élections à plusieurs reprises depuis 2005 afin de rester en fonction au-delà de la durée prévue de leur mandat. | UN | وقدمت الأحزاب السياسية المعارِضة سردا تاريخيا لتطور الأزمة الإيفوارية والإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن، ورأت أن الرئيس والحزب الحاكم تعمدا تأجيل الانتخابات عدة مرات منذ عام 2005 من أجل إطالة أمد بقائهم في الحكم. |
Malgré quelques améliorations dans le processus politique au lendemain des élections de 2005, il n'y a pas de dialogue entre le Gouvernement et le parti au pouvoir d'une part et la société civile et l'opposition d'autre part, ce qui conduit à la polarisation grandissante du pays et accroît les risques de déclenchement d'un nouveau conflit. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن في العملية السياسية عقب انتخابات عام 2005 لا يوجد حوار بين الحكومة والحزب الحاكم من جهة وبين المجتمع المدني والمعارضة من جهة أخرى مما يؤدي إلى زيادة الاستقطاب في البلد وزيادة فرص تجدد الصراع. |
L'intolérance croissante dont le Gouvernement et le parti au pouvoir font preuve à l'égard de leurs détracteurs est l'une des tendances troublantes constatées durant la période visée par le présent rapport. | UN | 23 - ويدخل عدم تسامح الحكومة والحزب الحاكم المتزايد إزاء منتقديهما في عِداد الاتجاهات الباعثة على القلق التي لوحظت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des préoccupations ont été exprimées face au climat général de corruption et de malversation croissantes, avec des scandales impliquant parfois des membres du Gouvernement et le parti au pouvoir. | UN | 49 - وأثيرت مرة أخرى شواغل تتعلق باتجاه عام نحو الفساد والاختلاس، بما يصاحب ذلك من الفضائح التي يتورط فيها أحيانا مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة والحزب الحاكم. |
70. Des préoccupations ont été exprimées face à l'enracinement toujours plus profond de la pauvreté dans un climat général de corruption et de malversation croissantes, avec des scandales impliquant parfois des membres du Gouvernement et le parti au pouvoir. | UN | 70- وأثيرت شواغل فيما يتعلق بازدياد شقة الفقر باستمرار في خضم توجه عامة صوب الفساد والاختلاس، واقتران ذلك بفضائح يتورط فيها أحياناً مسؤولون رفيعو المستوى من الحكومة والحزب الحاكم. |
Comme il n'existe pas de pouvoir judiciaire indépendant qui puisse empêcher ou corriger de telles pratiques, les forces armées et le parti au pouvoir exercent diverses prérogatives de fait et de droit pour avoir la haute main sur la population, dont 65 % n'ont pas les moyens de satisfaire à leurs besoins essentiels. | UN | وبدلا من وجود قضاء مستقل يعمل على منع هذه الممارسات أو على تعويض ضحاياها، يمارس الجيش والحزب الحاكم سلطات متنوعة فعلية وقانونية للتحكم في الشعب الذي يفتقر 65 في المائة منه إلى سبل سد حاجاتهم الأساسية. |
Comme par le passé, les élections se sont jouées essentiellement entre le parti de l'opposition, le Sierra Leone People's Party (SLPP), et le parti au pouvoir, le All People's Congress (APC). | UN | 4 - وجريًا على التاريخ السياسي للبلد، كان المتنافسان الرئيسيان في الانتخابات هما الحزب المعارض المسمّى الحزب الشعبي لسيراليون، والحزب الحاكم المسمّى المؤتمر الشعبي العام. |
Une enquête indépendante effectuée par l'Agence de presse Beta au cours de la semaine du 8 au 14 septembre 1996 a révélé que 30 émissions de la RTS avaient présenté le gouvernement et le parti au pouvoir en des termes positifs et qu'aucune n'avait véhiculé d'analyses ou d'opinions négatives. | UN | وقامت وكالة أنباء " بيتا " ببحث مستقل في الاسبوع من ٨ الى ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وأظهر هذا البحث أن إذاعة وتلفزيون صربيا بثت ٠٣ برنامجاً تقدم الحكومة والحزب الحاكم في صورة إيجابية ولم يتضمن أحدها تقييماً أو رأياً سلبياً. |
Le Président Gbagbo et le parti au pouvoir ont toutefois affirmé que la confiance sur laquelle était fondé cet < < accord verbal > > avait été ébranlée par les actes de violence survenus en février et que, par conséquent, la mise en œuvre intégrale du quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou était essentielle pour créer dans le nord un climat sûr qui soit favorable à la tenue de l'élection. | UN | بيد أن الرئيس باغبو والحزب الحاكم يردان بالقول إن الثقة التي قام عليها " اتفاق الشرف " قد تداعت نتيجة لحوادث العنف التي وقعت في شهر شباط/فبراير، وبالتالي فإن التنفيذ الكامل لاتفاق واغادوغو الرابع أصبح ضروريا لخلق مناخ آمن في المنطقة الشمالية، يسمح بعقد الانتخابات. |
Le Président Gbagbo et le parti au pouvoir ont insisté sur le fait que les Forces nouvelles devaient démanteler l'économie, le Trésor, les services de sécurité et l'administration parallèles qu'elles avaient établis dans le nord du pays, en particulier leur système de commandants de zone, et permettre aux institutions rétablies de l'État de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | 27 - وأصر كل من الرئيس غباغبو والحزب الحاكم على ضرورة قيام القوات الجديدة بتفكيك الهياكل الموازية للاقتصاد والخزانة والإدارة والأمن، ولا سيما نظام قادة المناطق الذي تعتمده في الجزء الشمالي من البلد، والسماح لمؤسسات الدولة التي أعيد نشرها بأداء مهامها. |