"et le pnud dans" - Translation from French to Arabic

    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في
        
    • والبرنامج الإنمائي في
        
    Il convient de noter que les prévisions budgétaires contiennent aussi d'autres propositions relatives à la Division du contrôle interne qui reflètent l'évolution des rapports entre le FNUAP et le PNUD dans le domaine de l'audit interne. UN والجدير بالذكر أن تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين تورد، بالإضافة إلى اقتراح هذه الوظيفة الجديدة، إجراءات أخرى لشعبة خدمات الرقابة نتيجة للعلاقة المتطورة بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المراجعة الداخلية.
    TREC-STEP coopère non seulement avec les entreprises mais aussi avec d'autres pépinières d'entreprises, et il a réussi à impliquer l'ONUDI et le PNUD dans des activités de projet. UN وفضلاً عن تعاون هذه المحاضن مع الشركات، فإنها تعمل على إقامة تعاون مع محاضن أخرى للأعمال التجارية، كما أنها أشركت اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أنشطة مشاريعية.
    L'initiative de solutions transitoires menée conjointement par le HCR et le PNUD dans l'est du Soudan a fourni un modèle pour l'extension de l'aide au développement aux zones d'hébergement des réfugiés grâce au renforcement des partenariats. UN وقدمت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق السودان، من خلال مبادرة الحلول الانتقالية المشتركة بينهما، نموذجا لتوسيع نطاق المساعدات الإنمائية إلى المناطق التي تستضيف اللاجئين بالاعتماد على قوة الشراكات القائمة بينهما.
    Ils ont pris note avec satisfaction de l'instauration imminente d'un partenariat stratégique entre le Département des affaires économiques et sociales et le PNUD dans le vaste domaine de la gouvernance et de la gestion du secteur public. UN وأحاط الخبراء علما مع التقدير بالإبرام الوشيك لعقد إقامة شراكة استراتيجية بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبرنامج الإنمائي في مجال شؤون الحكم والإدارة العامة الواسع النطاق.
    La Suisse souhaite surtout être tenue informée du travail de l'équipe spéciale conjointe, particulièrement en ce qui concerne les résultats de la coopération entre l'ONUDI et le PNUD dans le domaine du développement du secteur privé. UN وترغب سويسرا في أن تُبقى على علم فيما يتعلق بأعمال فرقة العمل المشتركة، وخصوصا فيما يتعلق بنتائج التعاون بين اليونيدو والبرنامج الإنمائي في مجال تنمية القطاع الخاص.
    De plus, le PNUE appuiera la participation active des réseaux régionaux et des organismes des Nations Unies tels que la FAO et le PNUD dans le cadre de partenariats régionaux conclus aux fins des récifs coralliens. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدعم المشاركة النشطة للشبكات الإقليمية وممثلي وكالات الأمم المتحدة مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الشراكات الإقليمية للشعاب المرجانية.
    Il collabore étroitement depuis longtemps avec le PNUE et le PNUD dans des activités de vérification des récifs coralliens, de formation et de gestion scientifique. UN وتتعاون عملية مراقبة الشعاب المرجانية منذ عهد طويل وبصورة وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال رصد الشعاب المرجانية والتدريب في هذا المجال، فضلا عن الإدارة القائمة على الإفادة من العلوم.
    L'intervenant souligne l'importance du rôle de la société civile dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale et mesure l'utilité des travaux accomplis par la Commission de la condition de la femme et le PNUD dans le cadre du suivi et de la mise en œuvre de ces textes. UN وأكد على الدور الهام للمجتمع المدني في تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، معترفاً بفائدة العمل الذي قامت به لجنة وضع المرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رصد وتنفيذ هذه النتائج.
    Elle salue le travail accompli par l'UNICEF et le PNUD dans la lutte contre la pauvreté et appelle la communauté internationale, les Nations Unies, les États et les ONG à conjuguer leurs efforts pour juguler l'épidémie de sida qui touche si cruellement les enfants et souligne qu'il importe de protéger les enfants sidéens contre toute forme de discrimination. UN وهو يرحب بالأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مكافحة الفقر، ويناشد المجتمع الدولي، والأمم المتحدة، والدول، والمنظمات غير الحكومية ضم جهودها لوقف انتشار وباء الإيدز الذي يؤثر بقسوة على الأطفال، ويؤكد أهمية حماية الأطفال المصابين بالإيدز من جميع أشكال التمييز.
    En août 2013, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a approuvé un projet de 1,6 million de dollars qui est exécuté par le HCR, l'UNICEF, l'OIM, ONU-Femmes, l'UNESCO et le PNUD dans les États de Mon et de Kayin, dans le sud-est du pays. UN وفي آب/أغسطس 2013، وافق صندوق بناء السلام على مشروع بمبلغ 1.6 مليون دولار يضطلع بتنفيذه كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ولايتي مون وكايين في جنوب شرق البلد.
    Le bureau de pays a joué un rôle très actif, tout comme l'OIM, le HCR, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le PNUD, dans le cadre des négociations visant à obtenir que le plan garantisse le respect des droits des migrants. UN وقام المكتب القطري بدور فعال للغاية بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المفاوضات الرامية إلى ضمان حقوق المهاجرين في الخطة.
    ONU-Habitat dirigera ces activités dans la province de l'Équateur, et le PNUD dans les provinces du Kasaï oriental et du Maniema (programme relatif à la pauvreté et au développement local). UN وسيأخذ موئل الأمم المتحدة بزمام الأمور في مقاطعة خط الاستواء، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مقاطعتي كاساي الشرقية ومانييما (الفقر والبرنامج الإنمائي المحلي).
    En 2006, les investissements dans des programmes de développement local et de microfinancement ont augmenté, pour atteindre 25 millions de dollars; il est prévu qu'ils continuent de croître pour s'élever à 41 millions de dollars en 2007, à l'appui des programmes menés conjointement par le Fonds et le PNUD dans 35 PMA. UN وفي عام 2006، زادت الاستثمارات البرنامجية للصندوق في مجالي التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر إلى 25 مليون دولار، ومن المعتزم زيادتها بقدر أكبر لتصل إلى 41 مليون دولار في عام 2007 من أجل دعم البرامج المشتركة بين الصندوق والبرنامج الإنمائي في 35 بلدا من أقل البلدان نموا.
    L'initiative < < Faire reculer le paludisme > > a été lancée en 1998 par l'OMS, la Banque mondiale, l'UNICEF et le PNUD dans le cadre d'une action concertée menée à l'échelon mondial pour lutter contre le paludisme. UN 47 - بدأت تنفيذ مبادرة مكافحة الملاريا منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي واليونيسيف والبرنامج الإنمائي في عام 1998 كجهد عالمي تعاوني للتصدي للملاريا.
    - entre le gouvernement et le PNUD dans le contexte d'une exécution nationale (annexe 6B) UN بين الحكومة والبرنامج الإنمائي في إطار التنفيذ الوطني (المرفق 6 باء)
    Le Secrétaire général note que les conclusions de l'Inspecteur confirment que les effets positifs des mesures prises par le Programme et le PNUD dans le domaine de la gestion et de l'administration ont été maintenus et renforcés. UN 4 - ويلاحظ الأمين العام أن استنتاجات المفتش تؤكد أن الآثار الإيجابية للتدابير التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في مجال التنظيم والإدارة كانت مستمرة وشهدت مزيدا من التطور.
    La formation des juges de paix a repris en juillet, tandis que les séances de formation en cours d'emploi de l'ensemble des procureurs ont débuté, un appui étant fourni par la MINUSTAH et le PNUD dans le cadre d'un partenariat axé sur les différents éléments de l'état de droit. UN واستؤنف تدريب قضاة الصلح في تموز/يوليه، في حين بدأت الدورات التدريبية أثناء العمل لجميع المدعين العامين بدعم من البعثة والبرنامج الإنمائي في إطار شراكة متكاملة بين البعثة والبرنامج عبر قطاعات سيادة القانون.
    L'accord avait pour objectif d'engager l'ONUDI et le PNUD dans une alliance stratégique pour: a) introduire un modèle novateur de présence hors Siège dans le système des Nations Unies, grâce à l'établissement au niveau des pays, de comptoirs de l'ONUDI dans les bureaux du PNUD; et b) élaborer des programmes conjoints de coopération technique dans le domaine du développement du secteur privé. UN وكان الغرض من الاتفاق هو انخراط اليونيدو والبرنامج الإنمائي في تحالف استراتيجي لتحقيق ما يلي: (أ) إدخال نموذج ابتكاري للحضور الميداني ضمن منظومة الأمم المتحدة، من خلال إنشاء مكاتب مصغَّرة تابعة لليونيدو في مباني البرنامج الإنمائي على المستوى القطري؛ (ب) وصوغ برامج مشتركة للتعاون التقني في مجال تنمية القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more