"et le premier ministre ont" - Translation from French to Arabic

    • ورئيس الوزراء
        
    Le Président et le Premier Ministre ont également condamné la conduite illégale de l'armée. UN كما أدان كلٌ من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء التصرف غير القانوني للقوات المسلحة.
    Le Chef de l'État et le Premier Ministre ont pris note de ces suggestions. UN وأحاط رئيسُ الدولة ورئيس الوزراء علماً بتلك الاقتراحات.
    Les initiatives prudentes que le Président et le Premier Ministre ont prises après l'incident ont aidé à apaiser les tensions. UN وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر.
    Le Président par intérim et le Premier Ministre ont demandé que l'ONU apporte son assistance en vue de doter le comité de négociation des moyens d'action nécessaires. UN وطلب الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء كلاهما إلى الأمم المتحدة المساعدة في بناء قدرات لجنة المفاوضات المتوخاة.
    Le chef de l'État de la transition et le Premier Ministre ont tous deux publié des déclarations qui n'ont pas eu l'effet escompté. UN وأصدر كل من رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء بيانات لم تحقق الأثر المنشود.
    Le Président et le Premier Ministre ont institué un cadre informel afin de tenir des consultations et des échanges réguliers sur les questions délicates. UN وأرسى الرئيس ورئيس الوزراء إطار عمل غير رسمي للتشاور والتحاور بشكل منتظم بشأن المسائل الحساسة.
    Dans ce communiqué, le chef de l'État et le Premier Ministre ont aussi été invités à rechercher un accord sur la question de l'Assemblée nationale. UN كما طالب البيان رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بالتوصل إلى اتفاق بشأن قضية الجمعية الوطنية.
    À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le Président et le Premier Ministre ont fait chacun une déclaration, et les organisations non gouvernementales ont organisé diverses manifestations ainsi qu'une marche pour les droits de l'homme. UN وأصدر كل من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بيانا بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان. وأقامت المنظمات غير الحكومية احتفالات ومسيرة من أجل حقوق اﻹنسان.
    Le Président et le Premier Ministre ont donné à mon Représentant spécial l'assurance qu'ils feraient de leur mieux pour s'acquitter de leurs engagements et tenir les délais que le Conseil de sécurité avait fixés pour la mise en oeuvre des divers aspects du processus de réforme. UN وأكد الرئيس ورئيس الوزراء لممثلي الخاص أنهما سيبذلان كل جهد للوفاء بتعهداتهما وتلبية المواعيد النهائية التي حددها مجلس اﻷمن لتنفيذ الجوانب المختلفة لعملية اﻹصلاح.
    Peu nombreuses parce que le Président de la République et le Premier Ministre ont clairement indiqué leur souhait que l'État s'engage dans cette discussion sans préjugés, en laissant de côté les certitudes technocratiques ou juridiques. UN وهي قليلة ﻷن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء أعربا بوضوح عن أملهما في أن تشارك الدولة في هذه المناقشة بدون أفكار مسبقة وأن تطرح جانبا الثوابت التكنوقراطية والقانونية.
    Le Président et le Premier Ministre ont récemment mis en place des structures de coordination des activités militaires et politiques et des activités de stabilisation dans le contexte d'une nouvelle offensive menée conjointement par l'AMISOM et les forces somaliennes. UN وقد أنشأ الرئيس ورئيس الوزراء مؤخرا هياكل لتنسيق الأنشطة العسكرية والسياسية وتلك الهادفة إلى تحقيق الاستقرار في سياق الهجمة العسكرية المشتركة المجددة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والصومال.
    En mars, le Ministre de l'intérieur et du fédéralisme et le Premier Ministre ont mené des délégations qui se sont rendues à Xuddur et à Buulobarde, respectivement. UN وفي آذار/مارس، قاد كل من وزير الداخلية والنظام الاتحادي ورئيس الوزراء وفدا إلى حُدر وبولوباردي على التوالي.
    Mon Représentant spécial et le Premier Ministre ont privilégié, parmi les mesures relevant de l'application de ces normes, celles qui intéressent surtout les communautés minoritaires, y compris les éléments qui, dans chaque région, consolideront la multiethnicité du Kosovo. UN وقد أعطى كل من ممثلي الخاص ورئيس الوزراء الأولوية للإجراءات التي تهم طوائف الأقليات بشكل خاص في نطاق المعايير، بما في ذلك عناصر من كل المجالات التي من شأنها أن تعزز التعدد العرقي في كوسوفو.
    Le Président et le Premier Ministre ont assuré que les élections législatives auront lieu comme prévu le 16 novembre 2008. UN 12 - قدم الرئيس ورئيس الوزراء ضمانات بإجراء الانتخابات التشريعية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حسبما كان مقررا.
    Le Président et le Premier Ministre ont tous deux souhaité qu'un appui international, y compris sous forme financière, soit apporté à l'initiative du Gouvernement tendant à créer un < < service civique > > à l'intention des jeunes démobilisés. UN وطلب كل من الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو من المجتمع الدولي تقديم الدعم، وخصوصا المساعدة المالية، لمساندة مبادرة الحكومة الرامية إلى إنشاء ' ' خدمة مدنية`` للشباب المسرَّحين.
    Le Président et le Premier Ministre ont donné des assurances que les mesures nécessaires seraient prises pour que tous les combattants soient intégrés dans l'armée unifiée, participent au service civique ou bénéficient des programmes de réintégration. UN وقدم الرئيس ورئيس الوزراء تأكيدات بأن الإجراءات اللازمة ستُتخذ بما يكفل إدماج جميع المقاتلين في الجيش الموحد أو إلحاقهم بالخدمة المدنية أو إشراكهم في برامج إعادة الإدماج.
    Le Président et le Premier Ministre ont engagé un dialogue suivi avec tous les partis politiques, individuellement ou en groupe, y compris les dirigeants de l'opposition, pour discuter de questions d'intérêt national. UN انخرط الرئيس ورئيس الوزراء في حوار مستمر مع جميع الأحزاب السياسية، كل على حدة وكمجموعات على حد سواء، بما في ذلك قادة المعارضة، لمناقشة القضايا محل الاهتمام الوطني.
    Le Président et le Premier Ministre ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer son rôle face au mouvement transfrontière des mercenaires, des groupes armés et des armes vers le Libéria. UN ودعا كل من الرئيس ورئيس الوزراء إلى قيام الأمم المتحدة بدور أقوى للتصدي لتحركات المرتزقة والجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود إلى داخل ليبريا.
    Le Président et le Premier Ministre ont souligné que le Pakistan ne permettrait en aucun cas que son territoire ne soit le théâtre d'attaques contre des États ou des gouvernements étrangers et que des mesures concrètes seraient prises contre les auteurs en fuite de tels actes criminels et terroristes. UN وأكد رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء تصميم باكستان على عدم السماح باستخدام أراضيها ضد الدول أو الحكومات اﻷجنبية، وعلى اتخاذ خطوات محددة ضد المجرمين الفارين المشاركين في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية واﻹرهابية.
    Dès le 25 mars 1995, le Président de la République et le Premier Ministre ont décidé de présider des réunions hebdomadaires des services de sécurité pour favoriser la prise rapide des décisions de sécurité qui s'imposent. UN وكان رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء قد قررا قبل ذلك في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ أن يرأسا اجتماعات اسبوعية لدوائر اﻷمن من أجل تيسير اﻹسراع باتخاذ القرارات التي تلزم لحفظ اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more