Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie représente une mesure importante pour la communauté internationale qui déploie des efforts pour appuyer le peuple burundais et le processus démocratique dans ce pays. | UN | ويشكل مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة خطوة أساسية هامة يتخذها المجتمع الدولي في جهــــوده مــــن أجــــل دعم شعب بوروندي والعملية الديمقراطية في ذلك البلد. |
Se félicitant des efforts que le Gouvernement sierra-léonais poursuit en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration effective et le processus démocratique et de mettre en train la réconciliation nationale, ainsi que la reconstruction et le relèvement, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة أوضاع السلم واﻷمن في البلاد، واسترداد اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والبدء في مهمة المصالحة الوطنية والتعمير واﻹنعاش، |
Se félicitant des efforts que le Gouvernement sierra-léonais poursuit en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration effective et le processus démocratique et de mettre en train la réconciliation nationale, ainsi que la reconstruction et le relèvement, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة أوضاع السلم واﻷمن في البلاد، واسترداد اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والبدء في مهمة المصالحة الوطنية والتعمير واﻹنعاش، |
Se félicitant des efforts que le Gouvernement sierra-léonais poursuit en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration effective et le processus démocratique et de mettre en train la réconciliation nationale, ainsi que la reconstruction et le relèvement, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة أوضاع السلم واﻷمن في البلاد، واسترداد اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والبدء في مهمة المصالحة الوطنية والتعمير واﻹنعاش، |
J'exhorte donc les responsables politiques à cultiver le dialogue et à rendre compte de leur action devant le peuple afin de renforcer la démocratie en Guinée-Bissau et de rétablir la confiance des citoyens dans leurs représentants et le processus démocratique. | UN | ولذا، فإنني أحث الزعماء السياسيين على تشجيع الحوار والمساءلة أمام جماهيرهم من أجل تعزيز الديمقراطية في غينيا - بيساو واستعادة ثقة المواطنين في ممثليهم وفي العملية الديمقراطية. |
Cette corruption dégrade à la fois l'image du pays et le processus démocratique en cours et pourrait menacer la tenue et la reconnaissance internationale des élections. | UN | ويلحق الفساد من هذا القبيل الضرر بكل من صورة البلد والعملية الديمقراطية الجارية وقد يعرِّض للخطر إجراء الانتخابات والاعتراف الدولي بها. |
100 réunions dans toutes les provinces avec des membres de la société civile, notamment des représentants des organisations de femmes et des chefs religieux, pour promouvoir le dialogue et le processus démocratique | UN | اجتماع عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية |
:: 100 réunions dans toutes les provinces avec des membres de la société civile, notamment des représentants des organisations de femmes et des chefs religieux, pour promouvoir le dialogue et le processus démocratique | UN | :: عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية |
On disait que l'esclavage ne disparaîtrait jamais, qu'on ne pourrait jamais avoir de syndicats, que les femmes n'iraient jamais voter, que la notion des droits de l'homme et le processus démocratique ne s'affirmeraient jamais dans le monde, que la décolonisation était impossible, que le mur de Berlin était éternel et que l'apartheid ne serait jamais démantelé. | UN | لقـد قيـل إن العبوديـة لـن تـزول علــى اﻹطــلاق، وإن النقابـات لن تتشكل، وإن النساء لن تصوت، وإن فكرة حقوق اﻹنسان والعملية الديمقراطية لن تترسخ في العالم، وإن تصفية الاستعمار مستحيلة، وإن حائط برلين سيبقى إلى اﻷبد، وإن الفصل العنصري لن يزول. |
Perfectionner la gouvernance et le processus démocratique sur la base du respect des libertés fondamentales, de l'état de droit, des droits de l'homme et de la justice, de manière à restaurer le principe de responsabilité et de transparence aux trois niveaux de la gouvernance. | UN | 5 - تنمية الحوكمة الرشيدة والعملية الديمقراطية المؤمنة بالحريات الأساسية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والعدالة، فضلا عن إعادة مبدأ المسؤولية والمساءلة على أصعدة الحكم الثلاثة. |
Dans ce cadre, l'Union européenne apporte un soutien total à l'action de l'Union africaine et de la CEDEAO et aux efforts de leurs Présidents, M. Obasanjo et M. Tandja, visant à restaurer l'ordre constitutionnel et le processus démocratique. | UN | وفي هذا السياق، يساند الاتحاد الأوروبي مساندة تامة إجراءات الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجهود التي يبذلها رئيساهما، السيد أوباسانجو والسيد تاندجا، لإعادة إحلال النظام الدستوري والعملية الديمقراطية. |
Ils ont également répété qu'une gouvernance mondiale plus légitime et plus responsable leur semblait exiger la représentation de tous, la participation universelle et le processus démocratique de l'Assemblée générale. | UN | وأكّد الوزراء من جديد أيضاً وجهة نظرهم بأن التحرُّك صوب حوكمة عالمية تتسم بمزيد من الشرعية والخضوع للمساءلة يتطلَّب التمثيل الشامل والمشاركة العالمية والعملية الديمقراطية في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
1. Note avec satisfaction les efforts déployés par le Président démocratiquement élu de la Sierra Leone depuis son retour, le 10 mars 1998, et par le Gouvernement sierra-léonais, en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration efficace et le processus démocratique, et d’amorcer la tâche de reconstruction et de relèvement; | UN | ١ - يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس جمهورية سيراليون المنتخب ديمقراطيا منذ عودته في ٠١ آذار/ مارس ١٩٩٨، وتبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷوضاع الســلمية واﻷمنيــة فــي البلــد، وإعــادة إقرار اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والشروع في مهمة التعمير واﻹصلاح؛ |
1. Note avec satisfaction les efforts déployés par le Président démocratiquement élu de la Sierra Leone depuis son retour, le 10 mars 1998, et par le Gouvernement sierra-léonais, en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration efficace et le processus démocratique, et d'amorcer la tâche de reconstruction et de relèvement; | UN | ١ - يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس جمهورية سيراليون المنتخب ديمقراطيا منذ عودته في ٠١ آذار/ مارس ١٩٩٨، وتبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷوضاع السلمية واﻷمنية في البلد، وإعادة إقرار اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والشروع في مهمة التعمير واﻹصلاح؛ |
1. Note avec satisfaction les efforts déployés par le Président démocratiquement élu de la Sierra Leone depuis son retour, le 10 mars 1998, et par le Gouvernement sierra-léonais, en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration efficace et le processus démocratique, et d'amorcer la tâche de reconstruction et de relèvement; | UN | ١ - يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس جمهورية سيراليون المنتخب ديمقراطيا منذ عودته في ٠١ آذار/ مارس ١٩٩٨، وتبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷوضاع السلمية واﻷمنية في البلد، وإعادة إقرار اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والشروع في مهمة التعمير واﻹصلاح؛ |
L’organisation régionale chargée du projet est le CICA (Conseil des populations autochtones d’Amérique centrale), qui s’est fixé pour objectifs de permettre aux communautés autochtones de protéger et de faire valoir leurs droits par une meilleure utilisation des procédures législatives et juridiques et d’être davantage prises en compte dans l’administration de la justice, l’élaboration des politiques et le processus démocratique. | UN | ويقابل المشروع على الصعيد اﻹقليمي مجلس أمريكا الوسطى للسكان اﻷصليين والهدف منه تمكين المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين من حماية وتعزيز حقوقهم من خلال الاستخدام اﻷفضل للعمليات التشريعية والقانونية وإدماج السكان اﻷصليين بصورة أكثر فعالية في إقامة العدل، وفي عملية وضع السياسات العامة وفي العملية الديمقراطية. |