"et le processus de réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • وعملية المصالحة
        
    • وتحقيق المصالحة
        
    Le présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la situation en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés et le processus de réconciliation. UN ويعرض هذا التقرير مجمل التطورات التي حدثت في إعادة اللاجئين وعملية المصالحة.
    Le Gouvernement du Myanmar progresse résolument dans son programme de réforme et le processus de réconciliation nationale. UN وقد حققت حكومة ميانمار تقدماً فعالاً بصدد خطتها الإصلاحية وعملية المصالحة الوطنية.
    L'Ethiopie est convaincue que le programme d'assistance pour les secours et le redressement et le processus de réconciliation politique doivent progresser de pair, tout en se renforçant mutuellement. UN واثيوبيا على قناعة من أنه ينبغي لبرنامج الاغاثة والانعاش وعملية المصالحة السياسية أن يمضيا جنبا الى جنب، ولكن في مسارين يعزز أحدهما اﻵخر.
    Le Programme afghan de paix et de réintégration et le processus de réconciliation ont envoyé des messages contradictoires quant à la détermination du Gouvernement à garantir que les auteurs de graves crimes internationaux et violations des droits de l'homme rendent compte de leurs actes. UN وقد أرسل كل من البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام، وإعادة الإدماج وعملية المصالحة رسائل متباينة حول التزام الحكومة بمحاسبة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    De même, l'organisation sans heurt des examens scolaires dans le nord, pour la première fois depuis trois ans, représente un premier pas prometteur vers la réunification du pays et le processus de réconciliation nationale. UN وفي الوقت نفسه، يمثل تنظيم الامتحانات المدرسية السلس في الشمال لأول مرة منذ ثلاثة أعوام خطوة أولية مشجعة على درب إعادة توحيد البلاد وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La poursuite efficace des auteurs des crimes de guerre commis pendant les conflits en ex-Yougoslavie est essentielle pour la recherche de la vérité et le processus de réconciliation. UN فإن إجراء ملاحقات قضائية فعّالة في جرائم الحرب التي ارتُكبت خلال النزاعات التي شهدتها يوغوسلافيا السابقة أمر أساسي للكشف عن الحقيقة وتحقيق المصالحة.
    27. Le Cambodge s'est félicité de la tenue des élections, qui représentait une étape importante vers la démocratie, conformément à la Feuille de route en sept étapes, et le processus de réconciliation. UN 27- ورحبت كمبوديا بالانتخابات، معتبرة إياها خطوة نحو الديمقراطية طبقاً لخريطة الطريق ذات المراحل السبع وعملية المصالحة.
    3. La Commission des enseignements et de la réconciliation et le processus de réconciliation UN 3- لجنة الدروس المستفادة والمصالحة وعملية المصالحة
    14. Les dirigeants de l'opposition ont insisté sur la nécessité de mettre en place des mécanismes internationaux pour surveiller un éventuel cessez-le-feu et le processus de réconciliation nationale. UN ١٤ - وشدد زعماء المعارضة على الحاجة إلى إقامة آليات دولية لرصد وقف إطلاق النار، الذي يحتمل الاضطلاع به، وعملية المصالحة الوطنية.
    3. Mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, continue à tout faire pour faciliter l'application du Protocole de Lusaka et pour consolider le cessez-le-feu et le processus de réconciliation nationale. UN ٣ - ولقد واصل ممثلي الخاص السيد العيون بولوندين بي بذل جهوده لتيسير تنفيذ بروتوكول لوساكا ولتعزيز وقف إطلاق النار وعملية المصالحة الوطنية.
    34. Le Népal a salué les mesures législatives, politiques et institutionnelles relatives aux droits de l'homme, et constaté que la Thaïlande s'était engagé à institutionnaliser la démocratie, l'état de droit et le processus de réconciliation. UN 34- وأشادت نيبال بالتدابير التشريعية والسياساتية والمؤسسية التي اتخذتها تايلند في مجال حقوق الإنسان، والتزامها بمأسسة الديمقراطية، وسيادة القانون، وعملية المصالحة.
    Appuyer les programmes de sensibilisation et le processus de réconciliation UN ألف - دعم برامج التثقيف وعملية المصالحة
    Depuis sa mission précédente en mars 2003, la situation des droits de l'homme et le processus de réconciliation nationale avaient été marqués par d'importants revers, à la suite des événements du 30 mai. UN ومنذ زيارته السابقة في آذار/مارس 2003، تميزت حالة حقوق الإنسان وعملية المصالحة الوطنية بنكسات هامة أعقبت أحداث 30 أيار/مايو.
    Il faut également mentionner que la loi d'amnistie et le processus de réconciliation bénéficient d'un soutien solide et déterminé de la part de toutes les organisations du nord dont la mission a rencontré les représentants et, apparemment, du grand public. UN ويجدر بالذكر أيضا أن قانون العفو الشامل وعملية المصالحة يحظيان بدعم قوي وثابت من جميع المنظمات العاملة في الشمال التي اجتمعت البعثة مع ممثليها، ويحظى كذلك كما تفيد التقارير بالتأييد من جانب عامة الجمهور.
    Les efforts de dialogue politique engagés et le processus de réconciliation nationale ne doivent pas être entamés par des enjeux tactiques et électoralistes dans un contexte de recomposition politique négligeant les intérêts supérieurs du peuple ivoirien. UN 87- ولا ينبغي أن تُعطَّل الجهود المبذولة من أجل إنجاح الحوار السياسي وعملية المصالحة الوطنية بسبب رهانات تكتيكية وانتخابوية في سياق إعادة رسم الخارطة السياسية، بما يهدد مصالح الشعب الإيفواري العليا.
    Le Groupe Iraq se consacrerait aux questions d'ordre politique, économique et humanitaire ainsi qu'aux questions relatives à la reconstruction et aux droits de l'homme qui concernent l'Iraq. Il assurerait également le suivi des événements régionaux ayant une incidence sur la situation du pays et le processus de réconciliation nationale. UN 140 - تواصل وحدة العراق تركيزها على القضايا السياسية والاقتصادية والإعمار والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان المتعلقة بالعراق، فضلا عن التطورات الإقليمية التي تؤثر على الوضع في البلد، وعملية المصالحة الوطنية.
    a) De continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme, la transition vers la démocratie et le processus de réconciliation nationale avec le Gouvernement et la population du Myanmar, y compris les groupes qui militent pour la démocratie et les droits de l'homme et toutes les parties concernées, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛
    a) De continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme, la transition vers la démocratie et le processus de réconciliation nationale avec le Gouvernement et la population du Myanmar, y compris les groupes qui militent pour la démocratie et les droits de l'homme et toutes les parties concernées, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة ويتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة ميانمار وشعبها، بما في ذلك الجماعات المعنية بالديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية الأخرى، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في ذلك الصدد؛
    De plus, les assassinats politiques et les attaques dont les forces de sécurité sont constamment la cible semblent s'inscrire dans une stratégie mûrement réfléchie par des insurgés déterminés à empêcher la stabilisation de la zone et à entraver l'action des politiques et le processus de réconciliation. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الاغتيالات السياسية والاستهداف المتواصل لقوات الأمن تشكل جزءا من استراتيجية محسوبة ينتهجها المتمردون لمنع الاستقرار في المنطقة والحد من المساحة المتاحة للمشاركة السياسية وتحقيق المصالحة.
    6. Lors de ses rencontres avec différents interlocuteurs, la mission a rappelé la volonté du Secrétaire général de continuer à exercer ses bons offices et, à cette fin, elle a souligné la nécessité de maintenir un dialogue constructif afin de faire avancer la démocratisation et le processus de réconciliation nationale. UN 6 - في الاجتماعات التي عقدتها البعثة مع مختلف المتحاورين معها، أكدت البعثة مجددا التزام الأمين العام بمواصلة مساعيه الحميدة، وشددت من أجل تحقيق تلك الغاية على ضرورة مواصلة الحوار البنَّاء للمضي قدما في عملية إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more