"et le processus politique" - Translation from French to Arabic

    • والعملية السياسية
        
    • وللعملية السياسية
        
    Au Kirghizistan, le Centre renforcera la stabilité et le processus politique. UN ففي قيرغيريستان سوف ينفذ المركز أنشطة لتعزيز الاستقرار والعملية السياسية.
    On s'attend à ce que l'économie libyenne se redresse rapidement, mais des incertitudes demeurent en ce qui concerne les conditions de sécurité et le processus politique. UN وفيما يتوقع أن يستفيد اقتصاد ليبيا من انتعاش سريع، لا تزال ثمة شكوك تتعلق بالحالة الأمنية والعملية السياسية.
    Ce n'est que par un dialogue pacifique et le processus politique qu'un règlement global du conflit israélo-palestinien pourra être trouvé. UN ولا يمكن إيجاد تسوية شاملة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا من خلال الحوار السلمي والعملية السياسية.
    Lors de ces réunions, l'accent avait été mis sur la situation humanitaire, les questions de sécurité, la réforme des institutions et le processus politique. UN وركزت الاجتماعات على الحالة الإنسانية، والمسائل الأمنية، والإصلاحات المؤسسية، والعملية السياسية.
    Premièrement, la Mission continue d'appuyer les autorités électorales haïtiennes et le processus politique. UN أولاً، لا تزال البعثة تقدم الدعم للسلطات الانتخابية الهايتية وللعملية السياسية.
    Les principes démocratiques devraient régir tous les débats constitutionnels et le processus politique dans son ensemble. UN ويجب أن تحكم المبادئ الديمقراطية جميع المناقشات الدستورية والعملية السياسية برمتها.
    Le cessez-le-feu et le processus politique ne pourront être maintenus que lorsque Israël aura mis fin à toutes les mesures illégales prises sur le territoire palestinien occupé depuis 1967 et les aura annulées. UN ولا يمكن الاستمرار في وقف إطلاق النار والعملية السياسية إلا إذا قامت إسرائيل وقف وإبطال جميع الإجراءات غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Ils ont maintes et maintes fois exercé leur droit de vote, et le processus politique entrepris actuellement dans l'État vise à permettre très prochainement au peuple du Jammu-et-Cachemire de participer à nouveau au processus électoral destiné à désigner ses propres représentants. UN لقد مارسوا حقوقهم الانتخابية مرارا، والعملية السياسية الراهنة التي تجري في الولاية تهدف الى تمكين شعب جامو وكشمير في المشاركة مرة أخرى في العملية الانتخابية في القريب العاجل لاختيار ممثليه.
    Il a insisté sur la nécessité d’une plus grande coordination et unité d’action de la part de la communauté internationale ainsi que de liens plus étroits entre la fourniture de l’assistance économique et le processus politique. UN وأكد الحاجة الى مزيد من التنسيق ووحدة النهج من جانب المجتمع الدولي والحاجة الى وجود صلة أقوى بين توفير المساعدة الاقتصادية والعملية السياسية.
    Par ailleurs, le fait que l'ONU ait considérablement élargi son travail d'aide humanitaire et de relèvement a contribué à créer un environnement stable pour la tenue de la Loya Jirga d'urgence et le processus politique en général. UN كما ساعدت أعمال الأمم المتحدة الإنسانية والإنعاشية الموسعة إلى حد كبير في توفير بيئة مستقرة من أجل عقد الاجتماع طارئ للويا جيرغا والعملية السياسية الأوسع نطاقا.
    A. Les élections de décembre et le processus politique UN ألف - انتخابات كانون الأول/ديسمبر والعملية السياسية
    Le Bangladesh a enregistré des progrès importants dans l'autonomisation des femmes dans un certain nombre de domaines, notamment l'éducation, la santé et la nutrition, la participation à la population active, les services publics et le processus politique. UN 290 - لقد أحرزت بنغلاديش تقدما كبيرا في تحقيق تمكين المرأة في عدد من المجالات يشمل التعليم، والصحة والتغذية، والمشاركة في قوة العمل، والخدمات العامة، والعملية السياسية.
    1. Demande aux États Membres d'appuyer la succession constitutionnelle et le processus politique en cours en Haïti ainsi qu'un règlement pacifique et durable de la crise actuelle; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛
    Le renforcement de la MONUC visait à contribuer à la stabilisation de la RDC, en particulier dans sa partie orientale, et à aider le Gouvernement de transition à faire progresser la réforme et le processus politique. UN ويجري حاليا تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة هذه بهدف تمكينها من المساهمة في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي منها ومساعدة الحكومة الانتقالية على المضي قُدما في عملية الإصلاح والعملية السياسية.
    1. Demande aux États Membres d'appuyer la succession constitutionnelle et le processus politique en cours en Haïti ainsi qu'un règlement pacifique et durable de la crise actuelle; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛
    Invitant toutes les parties en Somalie et tous les autres États à s'abstenir de toute action de nature à provoquer ou à perpétuer la violence et les violations des droits de l'homme, à susciter inutilement des tensions et la méfiance, à mettre en péril le cessez-le-feu et le processus politique ou à aggraver encore la situation humanitaire, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف داخل الصومال وبكل الدول الأخرى أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يتسبب في العنف وانتهاكات حقوق الإنسان أو يديمهما ويغذي التوتر والريبة دونما داع ويعرّض للخطر وقف إطلاق النار والعملية السياسية أو يُلحق مزيدا من الضرر بالحالة الإنسانية،
    Invitant toutes les parties en Somalie et tous les autres États à s'abstenir de toute action de nature à provoquer ou à perpétuer la violence et les violations des droits de l'homme, à susciter inutilement des tensions et la méfiance, à mettre en péril le cessez-le-feu et le processus politique ou à aggraver encore la situation humanitaire, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف داخل الصومال وبكل الدول الأخرى أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يتسبب في العنف وانتهاكات حقوق الإنسان أو يديمهما ويغذي التوتر والريبة دونما داع ويعرّض للخطر وقف إطلاق النار والعملية السياسية أو يُلحق مزيدا من الضرر بالحالة الإنسانية،
    Nous devrions également poursuivre sur la voie de la stratégie double, qui consiste à faire avancer d'une manière harmonieuse les opérations de maintien de la paix et le processus politique tout en recherchant une solution durable à la question du Darfour en progressant sur les plans sécuritaire, politique, humanitaire, social et économique. UN علينا أن نتبع استراتيجية ذات مسارين هما تحقيق تقدم متوازن في عملية حفظ السلام والعملية السياسية من جهة والبحث عن حل دائم لقضية دارفور من خلال إحراز تقدم في مجالات الأمن والسياسة والعمل الإنساني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    Afin de soutenir plus efficacement les activités de la MONUC et le processus politique de transition, une stratégie actualisée en matière d'information est mise en oeuvre dans tous les secteurs où la MONUC est déployée. UN 56 - يجري، في جميع القطاعات التي تنتشر فيها البعثة تنفيذ استراتيجية إعلامية مستوفاة ينشد من ورائها دعم أنشطة البعثة والعملية السياسية الانتقالية بشكل أفضل.
    Le bilan a été l'occasion de reconnaître que la FINUL ne saurait être vue en dehors de la nature politique de la résolution 1701 (2006), et que les conditions de sécurité et le processus politique sont interdépendants. UN وأقر الاستعراض بأن اليونيفيل لا يمكن عزلها عن الطابع السياسي للقرار 1701 (2006)، وأن الظروف الأمنية والعملية السياسية تعتمد كل منهما على الأخرى.
    Pour se familiariser de première main avec ces facteurs et le processus politique en cours en Afrique du Sud, et réfléchir à la façon de faire avancer ce processus et au rôle que la communauté internationale pourrait jouer à cet égard, le Comité spécial contre l'apartheid a inclus dans son programme de travail de 1993 une mission de consultation en Afrique du Sud, qui a eu lieu du 1er au 11 mars 1993. UN ولتحقيق فهم مباشر لهذه العوامل وللعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا، علاوة على فهم كيفية مواصلة تشجيع هذه العملية وفهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد، ضمنت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري برنامج عملها لعام ١٩٩٣ إيفاد بعثة للقيام بمشاورات في جنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more