Partout, cependant, la stabilité sociale et le progrès économique reposent sur la famille. | UN | ومع ذلك، ففي كل مكان يقوم الاستقرار الاجتماعي والتقدم الاقتصادي دائما على اﻷساس الذي توفره اﻷسرة. |
La mise en place des institutions palestiniennes destinées à étayer la confiance, le dialogue et le progrès économique a amorcé un déclin. | UN | وظهرت اتجاهات معاكسة في تطوير المؤسسات الفلسطينية لدعم الثقة والحوار والتقدم الاقتصادي. |
Reconnaissant que les changements climatiques pourraient, dans l'avenir, mettre en danger le bienêtre, les écosystèmes et le progrès économique dans toutes les régions, | UN | وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق، |
Avec la même énergie, renforçons les institutions des Nations Unies engagées à promouvoir la justice sociale et le progrès économique. | UN | فلندعم بهمة متساوية وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم الاقتصادي. |
L'Union européenne considère que la Convention est un important instrument qui favorise la stabilité, la paix et le progrès économique et social, conformément aux buts et principes des Nations Unies, et qu'elle revêt donc une importance particulière dans un contexte international difficile. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية أداة هامة لتعزيز الاستقرار والسلام والتقدم والنهوض الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. ولذلك فإنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب. |
Nous sommes convaincus que l'intégration de nos voisins constitue la meilleure manière de préserver une stabilité politique durable et le progrès économique au sein de l'Europe. | UN | فنحن علــى اقتناع بأن إدماج جيراننا هــو أفضــل سبيــل لحماية الاستقرار السياسي الدائم والتقدم الاقتصادي في أوروبا. |
Le Kazakhstan abrite 130 groupes ethniques qui représentent 45 confessions religieuses et sa tolérance exemplaire est devenue un facteur décisif dans les efforts déployés pour la paix, la stabilité et le progrès économique de notre pays. | UN | وتوجد في كازاخستان 130 مجموعة عرقية و 45 مذهبا دينيا، وقد ضربت مثلا في التسامح الذي أصبح عاملا حاسما في جهودها المبذولة لضمان السلام والاستقرار والتقدم الاقتصادي في بلدنا. |
40. M. PIBULSONGGRAM (Thaïlande) dit que le développement social et le progrès économique sont interdépendants. | UN | ٤٠ - السيد بيبلسونغرام )تايلند(: قال إن التنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي مترابطان. |
Il serait hasardeux d'en déduire qu'il existe un rapport direct de cause à effet entre l'éducation et le progrès économique, mais il est évident que ces deux éléments sont étroitement liés, même si la relation qui les unit est complexe. | UN | وفي حين أنه سيكون من الخطورة افتراض وجود علاقة بسيطة قائمة على العلة والظاهرة من الواضح أنه توجد صلة قوية، إن لم تكن معقدة، بين التعليم من ناحية، والتقدم الاقتصادي من ناحية أخرى. |
La Haut Commissaire s'est félicitée de ce rapport et a noté qu'il établissait une fois pour toute que les droits de l'homme et le progrès économique et social étaient liés de façon inextricable. | UN | وقد ذكرت المفوضة السامية لدى ترحيبها بالتقرير أن هذا التقرير قد كرَّس مرة وإلى الأبد حقوق الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي باعتبارهما مترابطين ترابطاً لا انفصام فيه. |
Le Libéria souhaite la paix, la justice, le développement et le progrès économique pour son peuple. Il ne fera pas taire sa voix sur des problèmes vitaux pour toutes les nations et sur lesquels il devrait parler avec autant d'autorité que les autres pays. | UN | وليبريا مهتمة بتحقيق السلام والعدالة والتنمية والتقدم الاقتصادي لشعبها، ولن تمتنع عن إبداء رأيها بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية لجميع الأمم، والتي لا يقل حقها في الكلام شأنا عن غيرها. |
Affirmant qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Affirmant qu’il est nécessaire que l’Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Malheureusement, personne n'a reconnu que le Gouvernement du Myanmar avait apporté à son pays la stabilité politique et le progrès économique en l'espace de huit ans. | UN | ومــن المؤسف أن حكومة ميانمار لم يحسب لها أنها حققت الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي في فترة قصيـرة لا تزيــد علــى ثمانيــة أعوام. |
Le fléau des conflits armés dans certaines régions de l'Afrique constitue l'un des problèmes socio-politiques les plus urgents auxquels le continent est en butte, qui fait peser une grave menace sur la sécurité, la cohésion sociale et le progrès économique. | UN | وتشكل آفة الصراعات المسلحة في بعض أجزاء أفريقيا واحدة من أكثر المشاكل الاجتماعية والسياسية التي تواجه القارة إلحاحا، مما يسفر عن تهديد خطير لﻷمن والتلاحم الاجتماعي والتقدم الاقتصادي. |
Le Gouvernement d'El Salvador reconnaît la grande valeur des travaux entrepris par le système des Nations Unies en El Salvador et appuie fermement l'initiative entreprise en vue de promouvoir la démocratie et le progrès économique et social. | UN | وتعترف حكومتها بالقيمة الكبرى للعمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في السلفادور وتؤيد المبادرات التي تم اتخاذها لتعزيز الديمقراطية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي تأييدا قويا. |
Dans l'immédiat, renforçons les mécanismes qui ont fait leurs preuves et qui ont été unanimement acceptés, dans le combat que nous menons pour la paix et le progrès économique et social. | UN | ولنقم اﻵن بدعم اﻵليات التي جربت وأثبتت فعاليتها وووفق عليها باﻹجماع في نضالنا المشترك من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous devons aussi nous rappeler que le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé que les droits de l'homme, la paix et la sécurité, le développement et le progrès économique sont les trois piliers sur lesquels repose résolument l'ONU. | UN | كما يجب علينا أن نتذكر أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد شدد على ثلاث ركائز متينة للأمم المتحدة، وهي حقوق الإنسان، والسلم والأمن، والتنمية والتقدم الاقتصادي. |
Ayant à l'esprit les idéaux auxquels ont souscrit les fondateurs de l'ONU, et sur la base des exigences du monde contemporain, je propose que cette session anniversaire soit intitulée < < Sommet pour la paix et le progrès économique et social > > . | UN | وإذ أشير إلى المثُل العليا التي أيدها مؤسسو الأمم المتحدة، وعلى أساس المتطلبات الحالية، أود أن أقترح أن يطلق على الدورة التذكارية اسم قمة السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La Jamaïque se félicite des signes positifs en faveur de l'Afrique, où la diminution des conflits politiques et des turbulences offre une chance réelle d'instaurer la stabilité et le progrès économique. | UN | كما ترحب جامايكا بالمؤشرات الإيجابية في أفريقيا، حيث يتيح خفض الصراع والتناحر السياسيين فرصة حقيقية لتشييد صرح الاستقرار والتقدم الاقتصادي. |