En particulier, le Réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDSNET) et le Programme d'assistance technique des petits États insulaires en développement (SIDSTAP) sont devenus pleinement opérationnels, permettant à ces États, notamment aux territoires dépendants, de profiter de ces programmes. | UN | وبصفة خاصة، فإن شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية قد دخلا طور التشغيل الكامل وستستفيد منهما جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الأقاليم التابعة. |
Pour renforcer les capacités nationales, il faudrait rendre opérationnels dans les plus brefs délais le Réseau informatique des petits États insulaires en développement et le Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement, cela avec l'aide des institutions régionales et sous-régionales déjà en place. | UN | ومن أجل المساعدة على بناء القدرات الوطنية، ينبغي تنفيذ شبكة المعلومات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في أقرب وقت ممكن، بدعم من المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة. |
Cinq pays ont indiqué que deux programmes de la Communauté européenne, à savoir le Programme intitulé Pologne-Hongrie : Actions pour la reconstruction économique (PHARE) et le Programme d'assistance technique à la Communauté d'Etats indépendants (TACIS) contribueraient au renforcement des capacités. | UN | وأشارت خمسة بلدان إلى أن اثنين من برامج الجماعة اﻷوروبية: برنامج بولندا وهنغاريا لتقديم المساعدة من أجل تعمير الاقتصاد، وبرنامج المساعدة التقنية من أجل كومنولث الدول المستقلة، سيسهمان في بناء القدرات. |
Pour renforcer les capacités nationales, il faudrait rendre opérationnels dans les plus brefs délais le réseau informatique des petits Etats insulaires en développement et le Programme d'assistance technique pour les petits Etats insulaires en développement, un appui à ce titre étant apporté aux institutions régionales et sous-régionales existantes. | UN | ومن أجل المساعدة في بناء القدرات الوطنية، ينبغي تنفيذ شبكة المعلومات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في أقرب وقت ممكن، مع تقديم دعم إلى المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة. |
Pour renforcer les capacités nationales, il faudrait rendre opérationnels dans les plus brefs délais le réseau informatique des petits États insulaires en développement et le Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement, cela avec l'aide des institutions régionales et sous-régionales déjà en place. | UN | ومن أجل المساعدة في بناء القدرات الوطنية، ينبغي تنفيذ شبكة المعلومات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في أقرب وقت ممكن، مع تقديم الدعم إلى المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة. |
Pour renforcer les capacités nationales, il faudrait rendre opérationnels dans les plus brefs délais le réseau informatique des petits États insulaires en développement et le Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement, et ce avec l'aide des institutions régionales et sous-régionales déjà en place. | UN | ومن أجل المساعدة في بناء القدرات الوطنية، ينبغي تنفيذ شبكة المعلومات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في أقرب وقت ممكن، مع تقديم دعم إلى المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة. |
Le Centre de la Communauté des Caraïbes sur les changements climatiques (CCCCC) a rendu compte du dialogue qui a été instauré entre 2001 et 2004 avec le secrétariat du Programme régional océanien de l'environnement (PROE) et le Programme d'assistance des îles du Pacifique en matière de changements climatiques en vue d'une collaboration dans ce domaine. | UN | فقد قدم مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ تقريراً عن الحوار الذي جرى في الفترة ما بين عامي 2001 و2004 مع أمانة برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ وبرنامج المساعدة المتعلق بتغير المناخ في جزر المحيط الهادئ من أجل التعاون في مجال تغير المناخ. |
Ayant à l'esprit l'importance des cadres de programmes par pays pour le développement national, et le Programme d'assistance technique de l'Agence, il est essentiel de confirmer l'importance du rôle que joue la coopération internationale dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui est l'un des piliers fondamentaux du Traité sur la non-prolifération. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار أهمية الأطر البرنامجية الوطنية في التنمية الوطنية وبرنامج المساعدة الفنية للوكالة، فإنه من الأساسي تكـرار تأكيد أهمية التعاون الدولي في الترويج للاستعمالات السلمية للطاقة النووية، وهو أحد الأركان الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Bien que le Centre de soutien aux femmes, le Fonds de réduction de la pauvreté et le Programme d'assistance et d'innovation sociale ne remplissent pas les conditions requises pour être considérés comme des mesures spéciales temporaires, l'intervenante souhaiterait savoir exactement combien de femmes ont bénéficié de ces services. | UN | وأضافت قائلة إنها، وإن كان مركز دعم المرأة، وصندوق الحد من الفقر، وبرنامج المساعدة الاجتماعية والتجديد لا يمكن وصفها بالتدابير الخاصة المؤقتة، تودُّ أن تعرف بالضبط عدد النساء اللائي استفدن من هذه الخدمات. |
Les ressources pour le programme mondial et les programmes régionaux, qui comprennent l'ancien programme multinational et le Programme d'assistance technique pour 2008-2011, s'élèveront à 200 millions de dollars. | UN | وستصل الموارد المخصصة للبرنامج العالمي والإقليمي الذي يتضمن البرنامج السابق المشترك بين الأقطار وبرنامج المساعدة التقنية للفترة 2008-2011 إلى 200 مليون دولار. |
Grâce au climat politique actuel très favorable, les trois composantes des travaux du Haut Commissariat, à savoir la Mission d’observation, la coopération technique et le programme d’assistance juridique, devraient pouvoir continuer à jouer un rôle éminent. | UN | ويبدو أن المناخ السياسي السائد موات للغاية لتمكين العناصر الثلاثة لعمل المكتب وهي بعثة المراقبة، وأنشطة التعاون التقني، وبرنامج المساعدة القانونية من مواصلة تأدية أدوار ذات قيمة. ثانيا - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان |
87. Le Gouvernement autrichien a proposé que le Comité coordonne ses procédures d'alerte rapide et d'action urgente avec celles d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme, comme les différents rapporteurs spéciaux et le Programme d'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | 87- واقترحت حكومة النمسا أن تنسق اللجنة إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة مع آليات حقوق الإنسان الأخرى مثل مختلف المقررين الخاصين وبرنامج المساعدة التقنية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
75. Le Venezuela a pris note de l'importance attachée par Sainte-Lucie à la lutte contre la pauvreté et a souligné les mesures prises pour renforcer le Fonds pour le développement social et le Programme d'assistance publique, ainsi que la création du Conseil de la réforme sociale, mesures qui visaient à aider les communautés défavorisées et les indigents. | UN | 75- وأشارت فنزويلا إلى التزام سانت لوسيا بمحاربة الفقر وسلطت الضوء على التدابير المتخذة لتعزيز صندوق التنمية الاجتماعية وبرنامج المساعدة العامة فضلاً عن إنشاء مجلس الإصلاح الاجتماعي وهي تدابير استهدفت دعم الفئات المحرومة والمحتاجين. |
196. En ce qui concerne les responsabilités particulières au titre du Programme d'action, le PNUD a signalé qu'il s'emploie à affiner et à rendre opérationnel le Réseau informatique des petits États insulaires en développement et le Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement, en consultation avec ces États et d'autres parties intéressées. | UN | ١٩٦ - وفيما يتصل بالمسؤوليات المحددة بموجب برنامج العمل، أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه يتابع بنشاط صقل شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية وإدخالهما حيز التشغيل، بالتشاور مع الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من اﻷطراف المعنية. |
- Encourager la coopération technique et les échanges d'informations sur la gestion des pêcheries dans les petits États insulaires en développement au moyen de mécanismes comme le Réseau informatique des petits États insulaires en développement et le Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement; | UN | - تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن إدارة مصائد اﻷسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال آليات من قبيل شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
25. Le PNUE, conjointement avec Israël, la Jordanie, l'Autorité palestinienne et le Programme d'assistance du PNUD au peuple palestinien, met actuellement en œuvre un projet sous-régional concernant la mise au point d'une base de donnée sous-régionale au Moyen-orient sur la désertification. | UN | 25 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة ، بالاشتراك مع الأردن وإسرائيل والسلطة الفلسطينية وبرنامج المساعدة للشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، بتنفيذ مشروع دون إقليمي بشأن إنشاء قاعدة بيانات دون إقليمية للشرق الأوسط تتعلق بالتصحر . |
Le Haut Commissaire encouragera ces organismes, notamment les services consultatifs et le Programme d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme, l'UNESCO et d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales non gouvernementales, à fournir cette assistance, et la communauté internationale des donateurs sera invitée à soutenir ces efforts. | UN | وسيتولى المفوض السامي لحقوق الانسان تشجيع هذه المنظمات والبرامج الدولية، بما في ذلك الدوائر الاستشارية وبرنامج المساعدة التقنية التابعين لمركز حقوق الانسان، واليونسكو، ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية الدولية، على توفير هذه المساعدة، وستجرى مناشدة المجتمع الدولي للمانحين دعم هذه الجهود. |
Comme prévu dans ce Programme, le réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDS/NET) et le Programme d'assistance technique des petits États insulaires en développement (SIDS/TAP) sont des activités complémentaires destinées à encourager l'échange d'expérience et à promouvoir la coopération interrégionale et intrarégionale sur le développement durable entre les petits États insulaires en développement. | UN | وكما يتوخى ذلك البرنامج، تمثل شبكة نشر المعلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية )نيت( وبرنامج المساعدة التقنية لهذه الدول )تاب( نشاطين يكمل أحدهما اﻵخر، ويستهدفان تشجيع تبادل الخبرات وتعزيز التعاون داخل اﻷقاليم وفيما بينها حول التنمية المستدامة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
15. Durant la période à l'examen, la Mission a continué à coordonner son assistance technique avec les programmes du PNUD et avec ceux de donateurs bilatéraux tels que l'Agence canadienne pour le développement international et la Police montée canadienne, le Programme d'aide bilatérale français et le Programme d'assistance internationale à la formation aux enquêtes criminelles des États-Unis d'Amérique. | UN | ١٥ - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت البعثة تنسيق مساعدتها التقنية مع برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع المانحين الثنائيين مثل الشرطة الملكية الكندية الراكبة التابعة للوكالة الكندية للتنمية الدولية، والبرنامج الثنائي الفرنسي وبرنامج المساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية الدولية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية. |
21. La Mission continue à coordonner son assistance technique avec les programmes du PNUD, avec ceux de donateurs bilatéraux tels que l'Agence canadienne pour le développement international et la Police montée canadienne, le programme d'aide bilatéral français et le Programme d'assistance internationale à la formation aux enquêtes criminelles des États-Unis. | UN | 21 - وتواصل البعثة تنسيق مساعدتها التقنية مع برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومع المانحين الثنائيين مثل الشرطة الملكية الكندية الراكبة التابعة للوكالة الكندية للتنمية الدولية، والبرنامج الثنائي الفرنسي وبرنامج المساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |