"et le programme national de" - Translation from French to Arabic

    • والبرنامج الوطني
        
    • وبالبرنامج الوطني
        
    On peut notamment citer la politique nationale du logement et le Programme national de développement de l'habitation, qui prévoient: UN ومن بين العمليات الجديرة بالذكر السياسة الوطنية للإسكان والبرنامج الوطني للنهوض بالسكن اللذان ينصان على ما يلي:
    Ainsi, différents programmes nationaux ont été adoptés, tels le programme national de planification familiale et le Programme national de maternité sans risques. UN ولهذا الغرض اعتمدت برامج وطنية مختلفة، مثل البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة، والبرنامج الوطني للأمومة الآمنة.
    - Promouvoir une collaboration entre les ONG et le Programme national de lutte contre le sida; UN :: تعزيز الترابط في أعمال الإيدز بين المنظمات غير الحكومية والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    Les odonymes et microtoponymes, les noms des objets maritimes et sous-marins et le Programme national de cartographie y étaient également évoqués. UN وجرى التعليق أيضا على أسماء الطرق والمعالم الطبوغرافية الصغيرة، وأسماء المعالم البحرية والمغمورة، والبرنامج الوطني لرسم الخرائط.
    57. Le Comité accueille avec satisfaction l'amendement législatif de 2005 et le Programme national de lutte contre l'exploitation économique des jeunes filles employées comme domestiques. UN 57- ترحب اللجنة بالتعديل التشريعي الذي أجري في عام 2005 وبالبرنامج الوطني لمكافحة الاستغلال المادي للفتيات العاملات في المنازل.
    D'autres mesures sont en préparation, notamment le Plan d'action national pour la nutrition et le Programme national de sécurité alimentaire. UN وأضاف أنه يجري وضع برامج أخرى في صياغتها النهائية، وخاصة خطة العمل الوطنية المتعلقة بالتغذية والبرنامج الوطني للأمن الغذائي.
    En 2008, la loi sur la violence intrafamiliale et le Programme national de lutte contre la violence intrafamiliale devraient être modifiés et prévoir les nouveautés suivantes: UN وسيجري في عام 2008 تعديل قانون مناهضة العنف المنزلي والبرنامج الوطني للتصدي للعنف المنزلي، ما سيتمخض عما يلي:
    Par ailleurs, elles constituent une force décisive dans la mise en oeuvre des projets de développement rural portant sur l'irrigation, la construction de routes, l'approvisionnement en eau et l'assainissement et le Programme national de population et de planification de la famille. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المرأة قوة حاسمة في تنفيذ مشاريع التنمية الريفية التي تشمل الري وبناء الطرق وأعمال إمدادات المياه والمرافق الصحية، والبرنامج الوطني للسكان وتنظيم اﻷسرة.
    Le programme est mené en conjugaison avec la politique que mène la Mongolie en matière de population et le Programme national de promotion de la femme, et il est également appuyé par un programme national sur la création d'emplois. UN ويجري تنفيذ البرنامج الوطني للتخفيف من حدة الفقر بالاقتران مع السياسة السكانية لمنغوليا والبرنامج الوطني للنهوض بالمرأة، وبمساعدة أيضا من جانب برنامج وطني لتوليد العمالة.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation met en œuvre les activités prévues par le Programme national de lutte contre la toxicomanie et le Programme national de lutte contre le sida et la prévention des infections à VIH. UN وعلاوة على ذلك، تنفذ وزارة التعليم البرنامج الوطني لمكافحة إدمان المخدرات والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: La Commission nationale des droits de l'homme, la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et le Programme national de cohésion sociale sont dotés des moyens humains, matériels et financiers de leur vocation. UN :: تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي بما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لإنجاز الولايات المنوطة بهم بكفاءة
    Il a également dispensé à 200 agents sanitaires une formation sur l'introduction de nouveaux vaccins et le Programme national de vaccination, actualisé et élargi, en veillant à ce que les taux de vaccination des populations les plus vulnérables soient élevés. UN كما دربت 200 عاملا في مجال الرعاية الصحية على بدء الحقن بلقاحات جديدة والبرنامج الوطني الموسع المستكمل للتحصين، والحفاظ على معدلات التحصين العالية بين أكثر المجتمعات المحلية ضعفاً.
    Il convient également de citer d'autres programmes dont bénéficient aussi les enfants et les adolescents, notamment le Programme national de santé de l'enfance, le Programme national de santé des adolescents et le Programme national de la femme et de l'égalité des sexes. UN وأود أن أذكر البرامج الأخرى الموجهة إلى الأطفال والمراهقين والجاري تنفيذها، مثل البرنامج الوطني لصحة الطفل، والبرنامج الوطني لصحة المراهقين، والبرنامج الوطني للمرأة والشؤون الجنسانية.
    Le Bélarus s'est félicité des efforts déployés par la République démocratique populaire lao, en tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, pour mettre en œuvre le Plan national d'action en faveur de l'enfance et le Programme national de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأعربت عن تقديرها لجهود لاو، كطرف في اتفاقية حقوق الطفل، لتنفيذ خطة العمل الوطنية والبرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً.
    Les opérations d'établissement du profil et de démantèlement des milices progouvernementales, menées par le centre de commandement intégré et le Programme national de réinsertion et de réadaptation communautaire, ont été lancées dans l'ouest, l'est et le sud. UN وبدأ في الأجزاء الغربية والشرقية والجنوبية من البلد تنفيذ عمليات توصيف الميليشيات الموالية للحكومة وتفكيكها، التي يجريها مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإدماج والتأهيل المجتمعي.
    Il souhaitait obtenir des précisions sur les liens qui existaient entre la note de pays et le Programme national de lutte contre le VIH/sida. UN وطلب المتكلم نفسه توضيح الرابط بين المذكرة القطرية والبرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il souhaitait obtenir des précisions sur les liens qui existaient entre la note de pays et le Programme national de lutte contre le VIH/sida. UN وطلب المتكلم نفسه توضيح الرابط بين المذكرة القطرية والبرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Programme national de lutte contre le sida coopèrent à l'élaboration d'une stratégie d'information et d'éducation sur le VIH/sida et d'incitation à un changement de comportement. UN وتعمل اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز معا على وضع استراتيجية وطنية للإعلام والتثقيف حول الإيدز والعدوى بفيروس والاتصال الهادف إلى تغيير السلوك.
    Les deux autres documents d'orientation importants, qui sont en cours de finalisation, sont le Programme national de développement des infrastructures et le Programme national de bonne gouvernance. UN أما وثيقتا السياسة العامة الرئيسيتان الأخريان اللتان توضعان حاليا في صيغتهما النهائية فهما ميثاق السياسة العامة في مجال تنمية الهياكل الأساسية والبرنامج الوطني للحكم الرشيد.
    518. Le Comité se félicite de la place que la santé des enfants occupe dans le Plan national de développement pour 20012006 et le Programme national de santé pour 20012006. UN 518- ترحب اللجنة بخطة التنمية الوطنية للفترة 2001-2006 التي تركز على صحة الطفل وبالبرنامج الوطني للصحة للفترة 2001-2006.
    Tout en accueillant avec satisfaction le Programme national d'action en faveur de l'enfance vietnamienne (20112020) et le Programme national de protection de l'enfance (20112015), le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'absence de coordination entre les divers programmes et politiques nationaux touchant à l'enfance. UN 21- ورحبت لجنة حقوق الطفل ببرنامج العمل الوطني للطفولة الفييتنامية (2011-2020) وبالبرنامج الوطني لحماية الطفل (2011-2015)(42) لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم التنسيق بين السياسات والبرامج الوطنية القائمة التي تهمُّ الطفل(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more