"et le protocole relatif" - Translation from French to Arabic

    • وبروتوكول
        
    • والبروتوكول الخاص
        
    • والبروتوكول المتعلق
        
    Propositions concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants UN المقترحات الخاصة ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين
    Il apportera un appui direct aux États Membres et élaborera des outils à leur intention pour leur permettre d'appliquer à la fois le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux armes à feu. UN ويقدم المكتب الدعم المباشر للدول الأعضاء ويستحدث الأدوات لتمكينها من تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية.
    À cet égard, il recommande aussi à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    Il encourage donc l'État partie à envisager la possibilité de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole relatif au statut des réfugiés, la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie; UN وتشجِّع اللجنة إذَن الدولة الطرف على النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين واتفاقية وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية؛
    Prenant également en compte l'importance des instruments de mise en œuvre des mécanismes de confiance entre les États de l'Afrique centrale, tels que le Pacte de non-agression, le Pacte d'assistance mutuelle et le Protocole relatif au Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX); UN وبالنظر أيضاً إلى أهمية الصكوك المعنيَّة بتنفيذ آليات بناء الثقة بين دول وسط أفريقيا، كميثاق عدم الاعتداء، وميثاق المساعدة المتبادلة والبروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛
    1. Propositions concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants UN 1- مقترحات بشأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين
    1. Assistance technique concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants UN 1- المساعدة التقنية فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين
    Nous aidons des États tiers et des organisations régionales à mettre en œuvre le Programme d'action et d'autres instruments pertinents, tels l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites et le Protocole relatif aux armes à feu. UN ونحن نساعد البلدان الأخرى والمنظمات الإقليمية في تنفيذها لبرنامج العمل وغيره من الصكوك ذات الصلة، مثل الصك الدولي بشأن الوسم والتعقب وبروتوكول الأمم المتحدة للأسلحة النارية.
    Reposant à la fois sur le Programme d'action et le Protocole relatif aux armes à feu, l'Instrument international énonce un ensemble de règles relativement détaillées régissant les demandes de traçage et les réponses à ces demandes. UN بناء على برنامج العمل وبروتوكول الأسلحة النارية، يضع الصك مجموعة تفصيلية نسبيا من القواعد التي تنظم إصدار طلبات التعقب والاستجابة لها.
    :: Le cas échéant, quelles sont les difficultés rencontrées pour ce qui est de répondre aux besoins en matière de législation concernant l'Instrument international de traçage et le Protocole relatif aux armes à feu? UN :: حسب الاقتضاء، ما هي التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ المتطلبات التشريعية للصك الدولي للتعقب وبروتوكول الأسلحة النارية؟
    Reposant à la fois sur le Programme d'action et le Protocole relatif aux armes à feu, l'Instrument international énonce un ensemble de règles relativement détaillées régissant les demandes de traçage et les réponses à ces demandes. UN بناء على برنامج العمل وبروتوكول الأسلحة النارية، يضع الصك مجموعة تفصيلية نسبيا من القواعد التي تنظم إصدار طلبات التعقب والاستجابة لها.
    :: Le cas échéant, quelles sont les difficultés rencontrées pour ce qui est de répondre aux besoins en matière de législation concernant l'Instrument international de traçage et le Protocole relatif aux armes à feu? UN :: حسب الاقتضاء، ما هي التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ المتطلبات التشريعية للصك الدولي للتعقب وبروتوكول الأسلحة النارية؟
    Outre la Convention contre la criminalité organisée et le Protocole relatif à la traite des personnes, d'autres instruments internationaux pertinents ont mis l'accent sur le renforcement de la coopération internationale. UN وإضافةً إلى اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول الاتّجار بالأشخاص، توجد صكوك دولية أخرى ذات صلة تركّز على تعزيز التعاون الدولي.
    À cet égard, il recommande aussi à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    Reposant à la fois sur le Programme d'action et le Protocole relatif aux armes à feu, l'Instrument international de traçage énonce un ensemble de règles relativement détaillées régissant les demandes de traçage et les réponses à ces demandes. UN وبناء على كل من برنامج العمل وبروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية، يرسي الصك مجموعة مفصلة نسبيا من القواعد التي تنظم إصدار طلبات التعقب والاستجابة لها.
    L'UNODC a apporté sa contribution à une déclaration conjointe du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères sur le traité relatif au commerce des armes et envisage de participer plus activement aux réunions préparatoires pour étudier les liens et les synergies possibles entre un éventuel traité relatif au commerce des armes et le Protocole relatif aux armes à feu. UN وقد أسهم المكتب في بيان مشترك لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة بشـأن معاهدة تجارة الأسلحة، كما يدرس المشاركة بمزيد من النشاط في الاجتماعات التحضيرية من أجل التصدي للروابط وأوجه التآزر الممكنة بين معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة وبروتوكول الأسلحة النارية.
    32. L'UNODC aide les États Membres à appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants afin de prévenir ce type d'infractions, d'en poursuivre les auteurs et de protéger les victimes de la traite et les droits des migrants. UN 32- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص والأطفال وبروتوكول المهاجرين من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها قضائياً وحماية ضحايا الاتجار وحقوق المهاجرين المُهرَّبين.
    Il encourage donc l'État partie à envisager la possibilité de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole relatif au statut des réfugiés, la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie; UN وتشجِّع اللجنة إذَن الدولة الطرف على النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين واتفاقية وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'envisager la possibilité de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole relatif au statut des réfugiés, ainsi que la Convention relative au statut des apatrides, et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين، وكذا الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية.
    Parmi les sujets abordés au cours de ces réunions, figuraient les textes issus de la troisième Réunion biennale des États, le Registre des armes classiques, un traité sur le commerce des armes et le Protocole relatif au contrôle des armes à feu. UN وشملت المواضيع نتائج اجتماع الدول الثالث الذي يُعقد كل سنتين، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، ووضع معاهدة لتجارة الأسلحة، والبروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية.
    Il a aussi été indiqué que l’État partie avait ratifié la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951) et le Protocole relatif au statut des réfugiés (1967) qui stipulent que les États sont tenus de créer les instances nécessaires à leur mise en oeuvre. UN ٥-٤ وقال إن الدولة الطرف صدقت على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام ١٩٦٧ اللذين ينصان على أن الدول عليها أن تضع اﻵليات الضرورية لتنفيذهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more