"et le règlement de procédure" - Translation from French to Arabic

    • والقواعد الإجرائية
        
    • وقواعد الإجراءات
        
    • والقواعد الاجرائية
        
    Or la procédure prévue par le Statut et le Règlement de procédure et de preuve respecte minutieusement les exigences du paragraphe 2, ainsi qu'en attestent les documents fournis en annexe de la communication ellemême, à savoir : UN غير أن الإجراء الذي يحدده النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات يمتثل بدقة لمتطلبات الفقرة 2، مثلما تشهد على ذلك الوثائق المرفقة بالبلاغ ذاته، أي:
    5. En cas de conflit entre le Statut et le Règlement de procédure et de preuve, le Statut prévaut. UN 5 - في حالة حدوث تنازع بين النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يعتد بالنظام الأساسي.
    Dans l'ensemble, les modifications qui devront être apportées auront pour objet de mettre le texte en conformité avec le statut de Rome et le Règlement de procédure et de preuve. UN وتهدف التعديلات اللازمة، عموما، إلى كفالة التجانس بين الأمر التوجيهي ونظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. تعديل الأمر التوجيهي من الناحية البُنيوية
    Parmi ces instruments on citera en particulier les Éléments des crimes et le Règlement de procédure et de preuve de la Cour. UN وفي مقدمة هذه الصكوك عناصر الجريمة وقواعد الإجراءات والإثبات للمحكمة.
    Au paragraphe 1 a), les mots “et le Règlement de procédure et de preuve” et, au paragraphe 1 b) “le cas échéant”, devraient être supprimés. UN وفي الفقرة ١ )أ( ، ينبغي حذف عبارة " والقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات " وفي الفقرة ١ )ب( تحذف عبارة " وعند الضرورة " .
    La juridiction de la Cour est complémentaire de celle des États; le Statut de Rome et le Règlement de procédure et de preuve garantissent un procès public et rapide mené dans le respect des droits de l'homme internationalement reconnus. UN المحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية، ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها إجراء محاكمات علنية عادلة وعاجلة على نحو يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    a) En premier lieu, le présent Statut et le Règlement de procédure et de preuve; UN (أ) في المقام الأول، هذا النظام الأساسي وأركان الجرائم والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة؛
    Le Groupe a examiné la plainte dans le détail et a conclu que les garanties du droit à un procès équitable telles que prévues dans le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal étaient compatibles avec les normes et règles juridiques internationales pertinentes en matière de droits de l'homme. UN ونظر الفريق العامل في الشكوى بالتفصيل وخلص إلى أن ضمانات الحق في محاكمة عادلة، المبينة في النظام الأساسي للمحكمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها، تنسجم مع المعايير والقواعد القانونية الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    Néanmoins, de nouveaux efforts sont nécessaires pour mener à bien les travaux sur les éléments des crimes et le Règlement de procédure et de preuve dans les délais prévus (juin 2000). UN وأفاد أنه يلزم، مع ذلك، بذل مزيد من الجهود لإتمام العمل بشأن عناصر الجرائم والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في الأجل المحدد وهو حزيران/يونيه 2000.
    Il risque d'être difficile ou peu pratique pour une juridiction nationale de réviser un jugement dans lequel elle n'a joué aucun rôle, et d'appliquer pour ce faire le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. Les incohérences seraient inévitables entre philosophies judiciaires nationales. UN وقد يكون من الصعب أو من غير العملي، بالنسبة لمحكمة وطنية، مراجعة حكم لم يكن لها فيه أي دور، والقيام بذلك على أساس النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لأي من المحكمتين، ولا بد من أن تكون هناك تناقضات في النهج بين مختلف المحاكم الوطنية.
    Le Procureur continue de rechercher auprès du Kenya la diligence voulue dans le respect des obligations internationales que lui imposent le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN 56 - وما زال المدعي العام يلتمس من كينيا بذل العناية الواجبة أثناء اضطلاعها بالتزاماتها الدولية المقررة بموجب النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En septembre 2005, la Cour s'est doté d'un Bureau du conseil public pour la défense qui est chargé de prêter l'assistance voulue aux équipes de conseil de la défense en conformité avec le Statut de Rome et le Règlement de procédure et de preuve. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، أنشأت المحكمة مكتب المستشار القانوني العام للدفاع لتقديم المساعدة اللازمة لأفرقة الدفاع وفقا لنظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Formation sur le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, étude comparée de la common law et de la civil law, La Haye, septembre 2001. UN دورة تدريبية بشأن النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، دراسة مقارنة للقانون العام والقانون المدني، لاهاي، أيلول/سبتمبر 2001.
    Comme le Statut et le Règlement de procédure et de preuve, le Code de conduite professionnelle doit chercher à concilier des pratiques, souvent contradictoires, du common law et du droit romain en matière d'exercice du droit pénal. UN 68 - ينبغي أن تسعى مدونة قواعد السلوك، شأنها شأن نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات إلى إيجاد توازن بين تقاليد القانون المدني والقانون العام المتعارضة التي تحكم الممارسة السليمة للقانون الجنائي.
    Les hypothèses générales concernant la charge de travail à court, moyen et long termes reposent sur le Statut de Rome et le Règlement de procédure et de preuve, compte tenu de la situation que l'on anticipe et des résultats de larges consultations avec des experts gouvernementaux, des praticiens et des universitaires. UN 12 - أما الافتراضات العامة فيما يتعلق بعبء العمل في كل من المنظور القصير والمتوسط والطويل الأجل فتستند إلى نظام روما الأساسي، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في مقابل خلفية من الوقائع المتوقعة وضعت بعد مشاورات واسعة النطاق مع خبراء من الحكومات ومع ممارسي المهنة والأوساط الأكاديمية.
    12. Les hypothèses générales concernant la charge de travail à court, moyen et long termes reposent sur le Statut de Rome et le Règlement de procédure et de preuve, compte tenu de la situation que l'on anticipe et des résultats de larges consultations avec des experts gouvernementaux, des praticiens et des universitaires. UN 12 - أما الافتراضات العامة فيما يتعلق بعبء العمل في كل من المنظور القصير والمتوسط والطويل الأجل فتستند إلى نظام روما الأساسي، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في مقابل خلفية من الوقائع المتوقعة وضعت بعد مشاورات واسعة النطاق مع خبراء من الحكومات ومع ممارسي المهنة والأوساط الأكاديمية.
    33. Le Groupe de travail constate, à la lumière de ce qui précède, que, s'agissant de l'administration de la justice par un tribunal pénal international, les garanties du droit à un procès équitable telles que prévues en l'espèce par le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie sont compatibles avec les normes internationales pertinentes. UN 33- يرى الفريق العامل، في ضوء ما سبق، أنه عندما يتعلق الأمر بإقامة العدل من جانب محكمة جنائية دولية، فإن ضمانات الحق في محاكمة عادلة، كما ينص عليها النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، هي ضمانات تتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Lorsque le Statut et le Règlement de procédure et de preuve habilitent la Cour à fixer un délai pour un acte de procédure, la Cour tient compte, pour prendre sa décision, des circonstances particulières à chaque situation et, en particulier, des droits de la défense et des victimes. UN 1 - عندما يخول النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة تحديد أجل لتنفيذ أي عمل إجرائي، تضع المحكمة في الاعتبار عند اتخاذ قرارها الظروف الخاصة بكل حالة، و، على وجه الخصوص، حقوق الدفاع والمجني عليهم.
    Le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal spécial sont donc demeurés pour l'essentiel des magistrats muets. Cela dit, les mesures prises par le Procureur, le Chef du Bureau de la défense et le juge de la mise en état au sujet des quatre généraux libanais détenus au Liban constituent une exception notable. UN لذا بقي النظام الأساسي للمحكمة وقواعد الإجراءات والإثبات حتى الآن بمثابة قاض صامت إلى حد كبير، إلا أن الإجراءات التي اتخذها المدعي العام ورئيس مكتب الدفاع وقاضي الإجراءات التمهيدية تباعا تجاه الضباط اللبنانيين الأربعة الذين كانوا محتجزين في لبنان تشكل استثناء هاماً.
    Financée en grande partie par la Commission européenne, elle visait à s'assurer que tous les conseils figurant sur la liste se familiarisent avec le Statut et le Règlement de procédure et de preuve, un accent particulier étant placé sur les spécificités du Tribunal, notamment la participation des victimes, le crime de terrorisme et l'éventualité de procédures par défaut. 6. Préparation à la commission d'office de conseils UN وهذا التدريب الذي قدّمت المفوضية الأوروبية جزءا كبيرا من تمويله، استهدف ضمان أن يكون جميع المحامين المُدرجة أسماؤهم في القائمة على معرفة بالنظام الأساسي للمحكمة وقواعد الإجراءات والإثبات، وركّز بصورة خاصة على الجوانب التي تتميّز بها المحكمة، مثل مشاركة المتضررين في الإجراءات، والنظر في جريمة الإرهاب، وإمكانية إقامة محاكمات غيابية.
    M. SCHEFFER (États-Unis d’Amérique) déclare que, dans le document A/CONF.183/C.1/L.9, la délégation des États-Unis propose de remplacer les mots “et le Règlement de procédure et de preuve” par les mots “y compris ses annexes”. UN ٨٧ - السيد شيفر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال ان وفده يقترح في الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.9، الاستعاضة عن عبارة " والقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات للمحكمة " بعبارة " بما في ذلك مرفقاته " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more