Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Les titulaires de contrats de louage de services n'ont pas le statut de fonctionnaires de l'ONUDI et ne sont pas couverts par le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | وحملة هذه الاتفاقات ليسوا من موظفي اليونيدو وليسوا مشمولين بالنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Toutes les questions relatives au personnel qui pourront se poser au cours de la transition seront traitées en conformité avec le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستعالج جميع مسائل الموظفين التي قد تبرز خلال الفترة الانتقالية وفقا للنظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Le Conseil a salué les mesures visant à l'application des recommandations sur la mise en conformité des dispositions contractuelles appliquées au personnel de l'UNIDIR avec le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | وأعرب المجلس عن ترحيبه بالخطوات المتخذة نحو تنفيذ توصياته لعام 2005 المتصلة بامتثال موظفي المعهد للنظامين الأساسي والإداري للموظفين بموجب شروط التعاقد. |
Ni le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ni les lois nationales ne s'appliquent au litige. | UN | ولن ينطبق على المنازعة لا النظامان الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولا القوانين الوطنية. |
Les inconvénients sont qu'un examinateur extérieur ne connaît pas bien le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU, ni l'environnement où fonctionne l'Organisation. | UN | وما يعيب هذا الخيار هو عدم إلمام المستعرض الخارجي بالنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وبيئة عملهم. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Tous les fonctionnaires du PNUD, y compris les principaux dirigeants, sont susceptibles de recevoir des avances de traitement pour les fins précisées dans le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | تتوافر لموظفي البرنامج الإنمائي، بما في ذلك موظفو الإدارة الرئيسيون، سلف الموظفين التي تقدّم لأغراض محددة على النحو المنصوص عليه في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
La rémunération versée aux principaux dirigeants englobe le traitement, l'indemnité de poste et les autres avantages prévus par le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | ويشمل الأجر المدفوع لموظفي الإدارة الرئيسيين المرتب، وتسوية مقر العمل، وغيرهما من المستحقات عند انطباقها وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
ii) Conseils juridiques et interprétations faisant autorité concernant le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU et les politiques relatives au personnel à l'intention des cadres et des fonctionnaires. | UN | ' 2` إسداء المشورة القانونية وتقديم التفسيرات الرسمية للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وغير ذلك من سياسات شؤون الموظفين للمديرين والموظفين؛ |
En vertu des textes et instruments en vigueur, seule l'Assemblée générale est habilitée à modifier le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | والنصوص والصكوك القائمة تجعل أي تعديل أو تغيير للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة من اختصاص الجمعية العامة وحدها. |
Le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, agréés par les États Membres, régissent les politiques de personnel pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | ويوجه النظامان الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، كما اتفقت عليه الدول الأعضاء، السياسة المعنية بالموظفين في مجالي التوظيف في الأمانة العامة وإدارتها. |
Elle insiste sur la nécessité de respecter, lorsqu'il y a lieu, le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et les normes comptables des Nations Unies. | UN | وشـددت على ضرورة احترام النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ومعاييرها المحاسبية. |
Elle convient toutefois avec le Comité consultatif que le système d'administration de la justice ne doit s'appliquer qu'aux personnes couvertes par le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | غير أنه يتفق مع اللجنة الاستشارية في ضرورة أن يظل تطبيق نظام إقامة العدل مقتصرا على الأفراد الذين يغطيهم النظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
La Charte des Nations Unies et les constitutions de tous les autres organismes du système, le statut et le Règlement du personnel de chaque organisme et les résolutions pertinentes des organes délibérants constituent le cadre général qui guide le recrutement dans chaque organisme. | UN | يتيح ميثاق الأمم المتحدة وما يعادله من دساتير جميع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، والنظامان الأساسي والإداري للموظفين في كل مؤسسة، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات التشريعية الإطار العام لإجراء عملية استقدام الموظفين في كل مؤسسة. |
3. Le Conseil adopte les règlements qui sont nécessaires à l'application des dispositions du présent Accord et compatibles avec celles-ci, notamment son propre Règlement intérieur et celui de ses comités, le règlement financier et le Règlement du personnel de l'Organisation. | UN | 3- يعتمد المجلس ما يلزم لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق وما يتفق معه من قواعد وأنظمة، بما في ذلك نظامه الداخلي والأنظمة الداخلية للجانه والنظام المالي للمنظمة والنظام الأساسي لموظفيها. |
Dans le cadre des travaux qu'il mène pour atteindre cet objectif, le Bureau suit le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi que l'ensemble des résolutions que l'Assemblée générale adopte chaque année sur les questions relatives au personnel. | UN | ويسترشد المكتب في أعماله لتحقيق هذا الهدف بالنظامين اﻷساسي والاداري لموظفي اﻷمم المتحدة وبمجموعة القرارات التي تتخذها الجمعية العامة كل سنة فيما يتعلق بمسائل الموظفين. |
14. Certaines délégations ont estimé que le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation avaient besoin d'être regroupés et simplifiés. | UN | ٤١ - ووافق بعض الوفود على ضرورة توحيد أنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة وتبسيطها. |
Les conditions d'emploi du personnel international des contingents seraient régies, selon le cas, par le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU, ou par les dispositions analogues de l'OEA. | UN | وسوف يطبق النظامان اﻷساسي والاداري للموظفين المعمول به في كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالنسبة للموظفين الدوليين في الوحدتين، كل حسب منظمته. |
À notre avis, le Tribunal a procédé au recrutement de personnel conformément aux procédures fixées par le Règlement du Tribunal ainsi que par le Règlement financier et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي رأينا أن المحكمة قامت بإجراءات توظيف الموظفين والاستعانة بهم وفقا للائحة الداخلية للمحكمة، والنظام المالي والنظام الأساسي للموظفين في الأمم المتحدة. |