"et le règlement pacifique des différends" - Translation from French to Arabic

    • وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • والتسوية السلمية للمنازعات
        
    • والتسوية السلمية للنزاعات
        
    • وتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • والحل السلمي للمنازعات
        
    • المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية
        
    • وحل المنازعات حلاً سلمياً
        
    • وتسوية النزاعات بالطرق السلمية
        
    • وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • وتسويتها بالطرق السلمية
        
    • النزاعات والتسوية السلمية
        
    • المنازعات وتسويتها سلميا
        
    • وتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    5264e séance Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends UN الجلسة 5264 دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends UN دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    L'Article 33 de la Charte est essentiel pour la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends. UN 41 - تعتبر المادة 33 من الميثاق عاملا أساسيا لمنع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    Nous sommes depuis toujours convaincus que la médiation, la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends sont les meilleurs moyens de régler les conflits. UN وقد آمنا دائما بأن الوساطة ومنع نشوب الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات هي الوسائل الأمثل لحل الصراعات.
    Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends UN الممثل الدائم دور المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية
    Elle a pris acte des problèmes et des griefs profonds qui existaient au sein du système international et noté qu'il importait que l'ONU permette à tous les membres de la communauté internationale de s'exprimer afin de garantir le multilatéralisme, le respect mutuel et le règlement pacifique des différends. UN وأشارت إلى وجود مشاكل ومظالم مترسخة في النظام الدولي، وأهمية أن تقوم الأمم المتحدة بإعلاء صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي، من أجل ضمان التعددية والاحترام المتبادل وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La délégation soudanaise se félicite donc que le débat en cours à la Commission soit axé sur l'état de droit et le règlement pacifique des différends internationaux. UN لذا، فإن وفد السودان يثمن عاليا اتخاذ موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية كإطار لمداولات اللجنة السادسة لهذه الدورة.
    Comme le note le Secrétaire général dans son rapport, il implique aussi le renforcement des capacités, la lutte contre l'impunité et le règlement pacifique des différends. UN فكما لوحظ في تقرير الأمين العام، إنه يشمل أيضا بناء القدرات، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le fait que la Conférence se tienne à la date prévue était un message clair en direction de ceux qui cherchaient à arrêter la marche de l'humanité vers la compréhension mutuelle entre les peuples et le règlement pacifique des différends. UN وقال إن انعقاد المؤتمر في موعده المقرر يمثل رسالة واضحة إلى أولئك الذين يسعون إلى وقف مسيرة التقدم في اتجاه التفاهم المتبادل فيما بين الشعوب وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    2. Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends UN 2 - دور المجتمع المدني في منع النـزاعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends UN الفصل 16 - دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    On trouve sous cet article des principes concernant notamment l'égalité des sexes, l'alimentation, l'environnement, l'éducation, les personnes âgées et le règlement pacifique des différends. UN وتشمل هذه الحقوق المساواة بين الجنسين، والتغذية، والبيئة، والتعليم، والمسنين، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Qui plus est, il est essentiel de valoriser et de promouvoir la concertation et le règlement pacifique des différends. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما.
    Les Philippines réaffirment leur appui aux travaux de la Cour et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. UN تؤكد الفلبين من جديد دعمها لعمل المحكمة والدور القيم للغاية الذي تضطلع به في النهوض بالنظام القانوني الدولي المبني على إعطاء الأولوية في الترتيب لسيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    Il est facile de comprendre que la guerre et le règlement pacifique des différends aient été la priorité numéro un en 1945. UN ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥.
    Le Mexique est un pays qui est convaincu que le dialogue et le règlement pacifique des différends sont et resteront toujours la seule alternative à la violence et à l'affrontement. UN والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة.
    Pour réussir à long terme, le maintien de la paix doit s'appuyer sur une volonté politique plus ferme; il faut miser davantage sur la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends en vue d'éliminer les causes profondes des conflits. UN ويتعين دعم عمليات حفظ السلام بإرادة سياسية أقوى لكفالة النجاح على المدى البعيد، ومن الضروري الاعتماد بشكل أكبر على منع نشوب النـزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية لمعالجة الأسباب الكامنة للنزاعات.
    Il ne peut non plus avoir des fondements incompatibles avec les principes de la souveraineté, de l'égalité et de la justice, avec le droit au développement et le règlement pacifique des différends. UN كما لا يمكن أن تستند سيادة القانون إلى مواقف لا تتسق مع مبادئ السيادة والمساواة والعدل والحق في التنمية وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    La paix est fondée sur le respect du droit, notamment de la Charte des Nations Unies et des dispositions de nombreuses conventions et autres instruments internationaux qui promeuvent les relations de bon voisinage et le règlement pacifique des différends. UN ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات.
    7. Le Président, au nom du Bureau, présente le projet de résolution A⁄C.6⁄57⁄L.10 sur la prévention et le règlement pacifique des différends. UN 7 - الرئيس: تكلم باسم المكتب فقدم مشروع القرار A/C.6/57/L.10 بشأن منع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية.
    41. Le Comité recommande d'adopter des mesures appropriées pour prévenir dans la plus large mesure possible l'incidence préjudiciable de la violence ambiante, en organisant dans les établissements scolaires des campagnes d'éducation et d'information sur la cohabitation pacifique et le règlement pacifique des différends. UN ١٤- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن التأثير السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلاً سلمياً.
    Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. UN فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Il n'y a pas d'autre alternative que les relations de bon voisinage, l'égalité souveraine et le règlement pacifique des différends. UN وليس هناك بديل عن علاقات حسن الجوار، والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    9. Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends. UN 9 - دور المجتمع المدني في منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية.
    À cet égard, il convient de rappeler le paragraphe 9 du dispositif du projet de résolution sur la prévention et le règlement pacifique des différends, dont a convenu le Groupe de travail du Comité spécial de la Charte des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، يجدر التذكير بالفقرة 9 من منطوق مشروع القرار بشأن منع النزاعات والتسوية السلمية لها، والذي وافق عليه الفريق العامل للجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة.
    A cet égard, les opérations de maintien de la paix ne sont qu'un élément d'un ensemble d'efforts — depuis la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends jusqu'à la consolidation de la paix, et la reconstruction du pays ou de la région concernés. UN وما عملية حفظ السلم، في الواقع، إلا عنصر واحد في مجموعة من الجهود - منذ منع نشوب المنازعات وتسويتها سلميا إلى دعم السلم وإعادة تعمير البلد أو المنطقة المعنية.
    56. Afin d'assurer le respect des principes du droit international, les institutions judiciaires internationales devraient être renforcées et le règlement pacifique des différends s'effectuer par la négociation, la médiation, la conciliation, l'arbitrage et les autres moyens prévus à l'Article 33 de la Charte. UN 56 - إن ضمان الالتزام بمبادئ القانون الدولي يقتضي تدعيم المؤسسات القضائية الدولية، وتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من خلال آليات التفاوض والوساطة والتوفيق والتحكيم، وغير ذلك من الوسائل المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more