"et le réseau mondial" - Translation from French to Arabic

    • والشبكة العالمية
        
    • أو الشبكة العالمية
        
    • والمنظومة العالمية
        
    Les principaux thèmes traités étaient le système de bourse de commerce électronique (ETO) et le Réseau mondial de pôles commerciaux. UN ونوقش في هذا الاجتماع موضوعان رئيسيان هما نظام فرص التجارة الإلكترونية والشبكة العالمية لنقاط التجارة.
    Se félicitant de l'importante coopération qui existe entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Réseau mondial des femmes ministres de l'environnement, UN وإذ يرحب بالتعاون الهام بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشبكة العالمية لوزيرات البيئة،
    À cet égard, nous sommes convaincus que l'ONU et ses organes spécialisés ont les qualifications et le Réseau mondial nécessaires pour recevoir, compiler et diffuser toutes informations dont pourraient avoir besoin les États Membres et les organisations de recherche. UN وفي هذا الصدد، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة لديها الخبرة والشبكة العالمية اللازمة لتلقي وتجميع وتوزيع أية معلومات قد تحتاج اليها الدول اﻷعضاء ومنظمات البحث.
    On peut citer à titre d'exemple, l'Initiative internationale en faveur des récifs coralliens, le Réseau d'action international en faveur des récifs coralliens et le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens. UN ومن بين هذه الشراكات المبادرة الدولية للشُعب المرجانية وشبكة العمل الدولية للشعب المرجانية والشبكة العالمية لرصد الشعب المرجانية.
    a) Continuer de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition intéressés de commercer efficacement, dans le cadre de programmes comme le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), le Système douanier automatisé (SYDONIA), les programmes TRAINMAR et TRAINFORTRADE et le Réseau mondial de pôles commerciaux; UN )أ( مواصلة تعزيز قدرة البلدان التي يهمها اﻷمر من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على التجارة على نحو كفء من خلال برامج مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع أو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية أو برنامج التدريب البحري أو برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية )TRAINFORTRADE( أو الشبكة العالمية لمراكز التجارة؛
    Les pôles commerciaux et le Réseau mondial de pôles commerciaux (GTPNet) étaient deux des principaux instruments devant servir à la mise en oeuvre effective de l'initiative pour l'efficacité commerciale. UN وكانت النقاط التجارية والشبكة العالمية للنقاط التجارية من بين الأدوات الرئيسية لتنفيذ المبادرة المتعلقة بالكفاءة في التجارة تنفيذا عمليا.
    Il s'appuiera sur un cadre d'indicateurs de la sécurité des droits fonciers en milieu urbain, établi par ONU-Habitat et le Réseau mondial d'outils fonciers. UN وسوف يبني المشروع على إطار المؤشرات الحالية لضمان الحيازة، الذي يركز على ضمان حيازة الأراضي الحضرية، والذي اشترك في إعداده موئل الأمم المتحدة والشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي.
    Les participants ont adopté la Déclaration Oliver Tambo par laquelle les pays africains s'engagent à développer les TIC dans le cadre de l'initiative < < Société de l'information en Afrique > > (AISI) et le Réseau mondial de ressources en cyberpolitiques. UN واعتمد الاجتماع إعلان أوليفر تامبو، الذي تلتزم البلدان الأفريقية بموجبه بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي والشبكة العالمية لموارد السياسات الإلكترونية.
    i. Établissement de réseaux avec les associations professionnelles et le Réseau mondial d'informations juridiques; UN ط - التواصل مع الرابطات المهنية والشبكة العالمية للمعلومات القانونية؛
    La Division de l'informatique, au Siège, a proposé de mettre à niveau, au cours de l'exercice biennal 2002-2003, le réseau local du Siège et le Réseau mondial de télécommunications. UN وقد اقترحت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بالمقر تطوير الشبكة المحلية بالمقر والشبكة العالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية في فترة السنتين 2002-2003.
    L'Initiative internationale en faveur des récifs coralliens et le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens ont été mis en place récemment pour répondre aux préoccupations que suscitait la santé d'écosystèmes côtiers d'importance cruciale tels que les récifs de corail, les forêts littorales de palétuviers et les herbes marines. UN والمبادرة الدولية للشُعب المرجانية والشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية هما مبادرتان جديدتان انبثقتا عن القلق الذي يساور البلدان بشأن صحة نظم إيكولوجية ساحلية حرجة معينة من قبيل النظم اﻹيكولوجية للشعب المرجانية وأشجار المنغروف والعشب البحري.
    Parmi les mécanismes de facilitation des échanges qui ont donné de bons résultats, on peut citer le système douanier automatisé SYDONIA et le Réseau mondial de pôles commerciaux, système mondial d'information sur le commerce et l'investissement fournissant des outils pour les transactions, qui est axé particulièrement sur les PME. UN ومن بين أمثلة البرامج الناجحة في مجال تيسير التجارة النظام اﻵلي للبيانات الجمركية والشبكة العالمية للنقاط التجارية، وهي نظام على صعيد العالم يقدم المعلومات المتصلة بالتجارة وبالاستثمار وأدوات عقد الصفقات، وموجه خصيصا الى مؤسسات اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Même s'il apparaît que certaines de ces activités ont été véritablement couronnées de succès, les programmes sur l'efficacité commerciale et le Réseau mondial de pôles commerciaux (trade points) semblent chevaucher ceux du Centre CNUCED/GATT du commerce international (ITC). UN ورغم أن من المسلم به أن بعض هذه اﻷنشطة ناجحة جدا، فإنه يُنظر إلى البرنامجين المتعلقين بكفاءة التجارة والشبكة العالمية لنقاط التجارة على أنهما يتداخلان مع ولاية مركز التجارة الدولية اﻷونكتاد/غات.
    Mme Wu a ajouté que le groupe de travail de l'Équipe spéciale chargé d'étudier la question du soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause envisageait d'établir un partenariat avec le Centre de coopération mondiale contre le terrorisme et le Réseau mondial de survivants autour d'une série de projets, notamment un programme de formation des médias destiné aux victimes du terrorisme. UN وأضافت السيدة وو أن الفريق العامل التابع لفرقة العمل والمعني بدعم ضحايا الإرهاب وتسليط الضوء عليهم يزمع إقامة شراكة مع مركز التعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب والشبكة العالمية لضحايا الإرهاب الناجين في إطار سلسلة من المشاريع يستهلها برنامج تدريب إعلامي خاص بضحايا الإرهاب.
    Les principales initiatives de gestion lancées par l'OMS pour aider les pays sont le Réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie et le Réseau mondial de surveillance de la grippe, dont on trouvera une description plus détaillée ci-après. UN والشركات الرئيسية التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية حاليا لدعم البلدان هي إدارة الشبكة العالمية للتحذير من هيجات الأمراض والاستجابة لها والشبكة العالمية لمراقبة الأنفلونزا التي يرد وصف لها بمزيد من التفصيل أدناه.
    Le Programme de communication sur le thème < < L'Holocauste et les Nations Unies > > s'est étendu, cette année, à 41 pays grâce à l'établissement de partenariats novateurs avec des établissements d'enseignement, des organisations non gouvernementales et le Réseau mondial des centres d'information des Nations Unies. UN 34 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وصل برنامج الأمم المتحدة للتوعية بمحرقة اليهود إلى 41 بلدا من خلال شراكات خلاقة مع مؤسسات تعليمية، ومنظمات غير حكومية، والشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    ONU-Habitat et le Réseau mondial d'outils fonciers travaillent avec la CEA, la Banque africaine de développement (BAfD) et la Commission de l'Union africaine sur une série d'activités destinées à améliorer la sécurité d'occupation et l'accès à la terre pour tous en Afrique. UN 66 - ويعمل موئل الأمم المتحدة والشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي ومفوضية الاتحاد الأفريقي، على إعداد مجموعة من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز أمن حيازة الأرض وكفالة الحصول عليها للجميع في أفريقيا.
    Des projets visant à élargir l'accès des femmes à des terrains en zones urbaines seront également entrepris au travers de deux pôles de travail : < < les politiques foncières et le Réseau mondial d'outils fonciers > > , et < < la législation urbaine > > . UN وسوف يتم أيضاً تنفيذ المشاريع الرامية إلى زيادة حصول المرأة على الأراضي الحضرية من خلال مجموعتي عمل، أي " الأراضي والشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي " و " التشريعات الحضرية " .
    Sous le patronage de l'UNESCO, le Congrès mondial sur la traduction spécialisée : langues et dialogue interculturel dans un univers en mondialisation a été organisé à La Havane du 8 au 13 décembre 2008 par l'Unión latina et le Réseau mondial Maaya pour la diversité culturelle. UN 62 - وعقد الاتحاد اللاتيني والشبكة العالمية للتنوع اللغوي برعاية اليونسكو، المؤتمر العالمي للترجمة المتخصصة: اللغات والحوار بين الثقافات في ظل عالم العولمة، في هافانا، كوبا خلال الفترة من 8 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    a) Continuer de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition intéressés de commercer efficacement, dans le cadre de programmes comme le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), le Système douanier automatisé (SYDONIA), les programmes TRAINMAR et TRAINFORTRADE et le Réseau mondial de pôles commerciaux; UN )أ( مواصلة تعزيز قدرة البلدان التي يهمها اﻷمر من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على التجارة على نحو كفء من خلال برامج مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع أو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية أو برنامج التدريب البحري أو برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية )TRAINFORTRADE( أو الشبكة العالمية لنقاط التجارة؛
    Toutes les données, à l'exception de celles portant sur les prises, ont été mises à la disposition de tous, et les systèmes d'observation ont été inclus dans le Système mondial d'observation de l'océan et le Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre. UN وهذه البيانات متاحة مجانا، باستثناء بيانات الكميات المصيدة من الأسماك، وقد أُدرِجت نظم الرصد هذه في النظام العالمي لرصد المحيطات والمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more