"et le rôle de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • ودور الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ودورها
        
    Décourager ces missions entamerait le mandat de la Quatrième Commission et le rôle de l'ONU, aussi faut-il donc tout faire pour les maintenir. UN ومن شأن أي عمل يمس بهذه البعثات أن يُقوّض ولاية اللجنة الرابعة ودور الأمم المتحدة.
    et le rôle de l'ONU et du Conseil de sécurité dans ce processus est particulièrement important. UN ودور الأمم المتحدة ومجلس الأمن يتسم بأهمية خاصة في هذه العملية.
    Sa mise en oeuvre efficace est la tâche la plus importante qui nous attend et le rôle de l'ONU dans cette tâche est essentiel. UN وتنفيذه الفعال هو أهم مهمة تواجهنا، ودور الأمم المتحدة فيه حيوي.
    Autant d'éléments qui ont affecté la nature des relations internationales et la crédibilité et le rôle de l'ONU, en particulier. UN لقد أثرت تلك الأحداث على طبيعة العلاقات الدولية ومصداقية الأمم المتحدة ودورها بوجه خاص.
    Ce ne sont que nos actions qui définiront la place et le rôle de l'ONU sur la scène internationale. UN وأعمالنا هي وحدها التي ستحدد مكان الأمم المتحدة ودورها في الساحة الدولية.
    et le rôle de l'ONU UN تحدي بناء السلام بعد انتهاء الصراع ودور الأمم المتحدة
    Mon Représentant spécial a eu avec eux des échanges de vues constructifs sur la situation en Iraq et le rôle de l'ONU. UN وأجرى ممثلي الخاص تبادلا بناء للآراء مع محاوريه الروس بشأن الحالة في العراق ودور الأمم المتحدة.
    À ce sujet, le débat sur la question de l'équilibre à trouver entre les approches réglementaristes et volontaristes concernant la gestion des activités des sociétés au niveau international et le rôle de l'ONU dans ce processus reste ouvert. UN ويتصل بذلك مجال آخر للمناقشة هو إقامة التوازن الصحيح بين النُهج التنظيمية والطوعية للتحكم في الأنشطة الدولية للشركات، ودور الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Au cours de l'année écoulée, je n'ai pas manqué d'aborder le problème des enfants dans mes rapports et communications au Conseil sur la protection des civils, les sanctions, et le rôle de l'ONU dans les affaires de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وطوال العام الماضي، أشرت إلى الأطفال بالتحديد في التقارير أو البيانات التي قدمتها إلى المجلس بشأن حماية المدنيين ودور الأمم المتحدة في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والجزاءات.
    Compte tenu des nouvelles caractéristiques de la situation internationale actuelle en matière de sécurité, la déclaration doit mettre l'accent sur le multilatéralisme et le rôle de l'ONU. UN وينبغي للإعلان تسليط الضوء على تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة بما يتفق مع ما تتسم به حالة الأمن على الصعيد الدولي اليوم.
    Cette réalité exige que les États Membres de l'ONU étudient sérieusement la responsabilité et le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, dans le but de prendre les mesures pratiques appropriées. UN إن هذه الحقيقة تقتضي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تراجع بجدية مسؤولية ودور الأمم المتحدة إزاء صون السلم والأمن الدوليين بغرض اتخاذ التدابير العملية المناسبة.
    Mais nos intérêts communs et le rôle de l'ONU dans leur défense doivent continuer d'occuper la première place pour garantir la continuité du cadre juridique international. UN ولكن لا بد من أن تظل مصالحنا المشتركة ودور الأمم المتحدة في تحقيقها تحتلان مكانا محوريا لضمان استمرار الإطار القانوني الدولي.
    Nous pensons aussi que le rôle d'appui de l'ensemble de la communauté internationale au NEPAD, et le rôle de l'ONU en termes de coordination et de synchronisation des activités visant à en assurer le succès apporteraient un nouvel élan au développement de l'Afrique. UN ونحن نعتقد أن دور المجتمع الدولي بأسره في تقديم الدعم لهذه الشراكة الجديدة ودور الأمم المتحدة في تنسيق وتنظيم توقيت الأنشطة المتصلة بكفالة نجاحها سيوفر في الحقيقة زخماً جديداً للتنمية الأفريقية.
    Elles porteraient sur des questions de procédure et des questions techniques et juridiques, et comprendraient des consultations sur les problèmes de coordination et le rôle de l'ONU après un règlement. UN وستشمل هذه الاجتماعات جوانب إجرائية وتقنية وقانونية، فضلاً عن مشاورات موضوعية بشأن التنسيق ودور الأمم المتحدة بعد التسوية.
    Le sommet a été pour nous une excellente occasion d'avoir des échanges francs, et je termine en faisant part du sentiment d'optimisme pour l'avenir du multilatéralisme et le rôle de l'ONU. UN ولقد أتاح لنا مؤتمر القمة فرصة ممتازة لتبادل الآراء بشكل صريح، وأختتم بياني بتشاطر هذا الإحساس بالتفاؤل فيما يتعلق بمستقبل تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة.
    Mise à jour quotidienne du site Web de la MINUS par l'apport de nouvelles, de reportages sur le terrain et de communiqués de presse en anglais et en arabe, sur le Soudan et le rôle de l'ONU dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global UN استُكمل الموقع الشبكي للبعثة يوميا بتقارير إخبارية وقصص من الميدان، ونشرات صحفية باللغتين الإنكليزية والعربية، بشأن السودان ودور الأمم المتحدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    Durant le débat interactif, les représentants ont abordé diverses questions, dont les initiatives futures éventuelles et le rôle de l'ONU dans la facilitation du développement des petits États insulaires en développement. UN 7 - تناول الممثلون مجموعة مختلفة من المسائل، خلال المناقشة التفاعلية، شملت المبادرات المستقبلية المحتملة ودور الأمم المتحدة في تعزيز تنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il consistera à évaluer les aspects relevés dans les recommandations du rapport susmentionné qui était axé sur des points tels que l'image des Nations Unies auprès du public, le rôle des États Membres, du Département de la sûreté et de la sécurité, des responsables désignés, de l'équipe de coordination du dispositif de sécurité, et le rôle de l'ONU en tant qu'employeur. UN وسيقيّم الاستعراض الجوانب التي تناولتها التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه، وهي تتمحور حول مسائل من قبيل صورة الأمم المتحدة أمام الجمهور، ودور الدول الأعضاء، ودور إدارة شؤون السلامة والأمن، ودور الموظفين المكلفين، ودور فريق إدارة الأمن، ودور الأمم المتحدة باعتبارها رب العمل.
    Les responsabilités et le rôle de l'ONU, s'agissant d'assurer une prise de conscience et une unité de direction, sont maintenant encore plus importants et accrus. UN ومسؤوليات الأمم المتحدة ودورها في تعزيز الوعي وتوفير توجيه موحد اليوم أكبر وأكثر أهمية.
    L'Inde et la Suède estiment que les capacités et le rôle de l'ONU en matière de coordination et d'acheminement de l'aide humanitaire internationale doivent être renforcés. UN وتعتقد الهند والسويد أنه ينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة ودورها في تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية الدولية.
    L'Inde et la Suède estiment que les capacités et le rôle de l'ONU sont essentiels à cet égard, et que la coordination et la fourniture de l'aide humanitaire doivent être renforcées davantage. UN وتعتقد الهند والسويد أن لقدرات الأمم المتحدة ودورها أهمية محورية في ذلك الصدد، وأن تنسيق المساعدات الإنسانية الدولية وإيصالها بحاجة إلى مزيد من التعزيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more