"et le rôle important" - Translation from French to Arabic

    • والدور الهام
        
    • وأهمية الدور
        
    • والدور المهم
        
    • وأهمية دور
        
    • وبالدور المهم
        
    • وعلى الدور الهام
        
    • وبالدور الهام
        
    • ودورها الهام
        
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard ne sauraient être négligés. UN وترى حركة عدم الانحياز أنه لا سبيل إلى إنكار الصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في ذلك الصدد.
    Constatant les avantages de l'intégration croissante des marchés mondiaux et le rôle important des mouvements de capitaux pour le développement économique et le bien-être social, UN وإذ تدرك المزايا المترتبة على زيادة تكامل اﻷسواق العالمية والدور الهام الذي تقوم به تدفقات رؤوس اﻷموال في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي،
    Ce sera également une précieuse occasion d'évaluer à l'intention de la communauté internationale l'efficacité de son fonctionnement et le rôle important que cette voie interocéanique joue dans la promotion du commerce et du transport international. UN وهو سيتيح لنا فرصة قيمة لكي نقيم كفاءة تشغيلها، والدور الهام الذي يلعبه هذا الممر المائي الواصل بين محيطين في تعزيز التجارة العالمية والنقل الدولي، ولكي نثبت ذلك للمجتمع الدولي.
    63. Les participants aux ateliers régionaux ont également reconnu l'utilité des partenariats et le rôle important que peuvent jouer les ONG internationales dans le renforcement des capacités régionales et nationales. UN 63- وفي حلقة العمل الإقليمية أدرك المشاركون أيضاً قيمة الشراكات وأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الدولية غير الحكومية في تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية.
    L'intransigeance de ces vues rétrogrades souligne les défis et le rôle important qui attendent ONU-Habitat. UN والإصرار الذي يُغلف هذه الآراء الرجعية يبرز التحديات القائمة والدور المهم المرتقب من موئل الأمم المتحدة.
    En forgeant cette expression, les représentants des États à la CNUED ont reconnu à la fois le nombre et la diversité sans précédent des agents socio-économiques qui contribuaient au processus mis en route par la Conférence, et le rôle important qu'ils continueraient à jouer dans la phase de suivi. UN وبنحت الحكومات لهذه العبارة، فإنها اعترفت في المؤتمر بعدد الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية الذي لم يسبق له مثيل التي أسهمت في عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وبتنوع هذه الجهات، والدور الهام الذي تواصل القيام به في مرحلة المتابعة.
    En dépit de ces préoccupations, le Botswana apprécie grandement le travail des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et le rôle important des organes conventionnels dans le suivi de la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme par les États parties. UN وعلى الرغم من مصادر القلق هذه، تقدر بوتسوانا عمل المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة والدور الهام للهيئات التعاهدية في رصد تنفيذ الدول الأطراف لصكوك حقوق الإنسان.
    Par exemple, lors de l'assemblée générale de l'Association médicale mondiale, la Haut-Commissaire adjointe a prononcé un discours sur le droit à la santé, soulignant les principales obligations découlant de ce droit et le rôle important des professionnels de santé pour en garantir la réalisation effective. UN فقد ألقت نائبة المفوضة السامية، على سبيل المثال، خطاباً افتتاحياً بشأن الحق في الصحة أمام الجمعية العامة للجمعية الطبية العالمية، سلطت فيه الضوء على الالتزامات الرئيسية المنبثقة من هذا الحق والدور الهام للعاملين في قطاع الصحة في ضمان فعالية إعماله.
    Ils ont reconnu l'utilité de poursuivre le dialogue sur ces questions et le rôle important qui revenait au Colloque pour l'échange des points de vue et des expériences. UN واعترف المشاركون في الندوة بقيمة استمرار الحوار بشأن هذه المسائل والدور الهام الذي تؤديه الندوة في تيسير تبادل الآراء والخبرات.
    Vu l'importance de ces questions et le rôle important que le Conseil assume, il est de plus en plus nécessaire de réformer et de redynamiser le Conseil. Si des progrès ont été faits dans ce domaine, il reste beaucoup à faire. UN ونتيجة لأهمية هذه القضايا والدور الهام الذي يضطلع به المجلس، فقد ازدادت الحاجة خلال السنوات القليلة الماضية لإصلاح وإعادة تنشيط المجلس، وتم تحقيق بعض التقدم في هذا المجال.
    Le Conseiller a mentionné la collaboration durable et efficace entre l'UNICEF et ce secteur, tant pour la collecte de fonds que pour les travaux liés aux programmes, et le rôle important des comités nationaux à cet égard. UN ولاحظ التاريخ الطويل والناجح للتعاون بين اليونيسيف وقطاع الشركات سواء في جمع الأموال أو العمل المتصل بالبرامج، والدور الهام الذي تؤديه اللجان الوطنية في هذه الجهود.
    Le Comité des politiques a mis l'accent sur l'universalité des droits de l'homme et le rôle important que jouent les hauts fonctionnaires, notamment les coordonnateurs résidents, dans l'intégration des droits de l'homme au niveau national. UN وشددت لجنة السياسات على عالمية حقوق الإنسان والدور الهام الذي يضطلع به كبار المسؤولين، بمن فيهم المنسقون المقيمون، في تعميم مراعاة حقوق الإنسان على الصعيد القطري.
    Au total, 206 femmes artistes originaires de divers pays ont participé à cette exposition dont le principal objet était de mettre en relief la relation entre la créativité et la tradition chez la femme, et le rôle important que jouent les femmes dans la préservation de la tradition. UN وكان موضوعه الرئيسي تسليط الضوء على العلاقة بين إبداع المرأة والتقاليد، والدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحفاظ على التقاليد.
    À cet égard, on ne saurait surestimer l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité, non plus que la préoccupation concomitante que suscite l'augmentation constante des dépenses militaires mondiales, absorbant des ressources qui pourraient autrement être consacrées au développement. UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء أهمية العلاقة التفاعلية بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام الذي يؤديه الأمن، والقلق المصاحب للتزايد المضطرد في النفقات العسكرية العالمية، التي يمكن إنفاقها على احتياجات التنمية لولا التسلح، لا يكون تأكيد أهمية هذه الأشياء ضربا من التهويل.
    182. Le Comité a noté également l'insuffisance des informations relatives aux problèmes particuliers qui se posent aux femmes des régions rurales et le rôle important que celles-ci jouent dans l'économie de leur famille. UN ١٨٢ - ولاحظت اللجنة كذلك ندرة المعلومات المتصلة بالمشاكل الخاصة بالمرأة في المناطق الريفية والدور الهام الذي تؤديه في اقتصاد أسرتها.
    Constatant les avantages de l’intégration croissante des marchés mondiaux et le rôle important des mouvements de capitaux pour le développement économique et le bien-être social, UN " وإذ تدرك المزايا المترتبة على زيادة تكامل اﻷسواق العالمية والدور الهام الذي تقوم به التدفقات المالية لرؤوس اﻷموال في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي،
    Toutes les Parties reconnaissent la valeur des partenariats et le rôle important que les organisations intergouvernementales et les ONG peuvent jouer pour renforcer leurs capacités. UN وتقر جميع الأطراف بقيمة الشراكات وأهمية الدور الذي يمكن للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تؤديه في تعزيز القدرات.
    Soulignant l'importance d'une relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, UN وإذ تؤكد أهمية العلاقة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية، والدور المهم الذي يؤديه الأمن في هذا الصدد،
    Les ministres, ayant souligné qu'il existait une relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, ils se sont félicités de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 63/52 sans procéder à un vote. UN 161 - وأكد الوزراء أهمية العلاقة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية وأهمية دور الأمن في هذا الصدد، وعبّروا عن التهنئة لاعتماد قرار الجمعية العامة 63/52 بدون تصويت.
    Il rappelle la place qu'il convient d'accorder à l'institution de l'Office de la protection du citoyen (OPC) et le rôle important que celle-ci sera amenée à jouer dans l'avenir. UN ويُذكّر بالمكانة التي ينبغي أن تحظى بها مؤسسة أمين المظالم وبالدور المهم الذي سيتعين عليها أداؤه في قادم الأيام.
    Nous félicitons la coalition pour les efforts et le rôle important qu'elle continue de jouer. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour saluer les efforts de l'ONU et le rôle important de la FINUL dans l'accomplissement de son mandat. UN وأغتنم هذه المناسبة لأشيد بجهود الأمم المتحدة وبالدور الهام الذي تؤديه اليونيفيل لاستكمال تنفيذ مهمتها.
    Ma délégation félicite la Cour d'avoir rendu cet avis consultatif courageux qui, selon nous, a renforcé la confiance de la communauté internationale dans l'intégrité et le rôle important de la Cour à l'échelle internationale. UN ووفدي يحيي المحكمة تقديرا لهذه الفتوى الشجاعة التي نرى أنها عززت إيمان المجتمع الدولي بنزاهة المحكمة ودورها الهام في النظام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more