À son arrivée, le Président avait adressé à la population un message qui expliquait le mandat de la Mission et le rôle qu'elle entendait jouer. | UN | وقد أذاع الرئيس، بعد وصولها، بيانا على الشعب يلخص ولاية البعثة والدور الذي تنوي القيام به. |
Des enquêtes sont en cours sur certains membres de l'administration pénitentiaire et le rôle qu'ils ont pu jouer pour faciliter certaines évasions. | UN | ولا تزال التحقيقات جارية بشأن بعض أعضاء إدارة السجن والدور الذي ربما قاموا به لتسهيل بعض عمليات الهروب. |
Les participants ont examiné les questions concernant la conclusion d'un accord de paix global et le rôle qu'ils pourraient jouer dans le processus de paix. | UN | وناقش المشاركون مسائل ذات الصلة بعقد اتفاق سلام شامل والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عملية السلام. |
La composition de l'Assemblée générale et le rôle qu'elle joue en font un organe unique au sein du système des Nations Unies. | UN | وتكوين الجمعية العامة والدور الذي تؤديه يجعلان منها جهازا فريدا من أجهزة الأمم المتحدة. |
Du fait des hiérarchies traditionnelles, les femmes connaissent leur place dans la société et le rôle qu'on attend d'elles. | UN | وبسبب الترتيب الهرمي التقليدي، تعرف المرأة مكانها اللائق في المجتمع والأدوار التي يتوقع منها أن تقوم بها. |
Contribution à la planification et à l'organisation d'un atelier de formation à l'intention des législatrices portant sur la responsabilité des parlementaires et le rôle qu'ils peuvent jouer pour favoriser l'égalité entre hommes et femmes et l'autonomisation des femmes | UN | تيسير العمل في التخطيط لحلقة عمل تدريبية وتنظيمُها للنساء المشرّعات بشأن المسؤولية التشريعية ودور الدعوة في مجال القضايا الجنسانية وتمكين المرأة |
La Suède a déclaré que la population devait être consciente des enjeux et les comprendre, et qu'elle devait aussi connaître les mesures nécessaires pour résoudre les problèmes et le rôle qu'elle pouvait jouer. | UN | وشددت السويد على ضرورة أن يكون الجمهور مدركاً للمسائل ومستوعباً لها، كما يجب أن يكون على علم بما هو مطلوب لتقديم الحلول والدور الذي قد يلعبه في هذه العملية. |
L'organisme s'occupant de la reconstruction et du relèvement (Reconstruction and Rehabilitation Agency) a commencé à travailler auprès des populations touchées pour leur faire comprendre comment le processus de relèvement réussira et le rôle qu'elles pourront y tenir. | UN | وتعكف وكالة الإصلاح والتعمير في آتشيه ونياس على مباشرة جهود من شأنها أن تكفل فهم السكان المتضررين للأساليب التي يمكن بها إحراز النجاح في عملية التعمير، والدور الذي يمكنهم الاضطلاع به في هذا المضمار. |
Cela confirme une fois de plus l'importance du Processus et le rôle qu'il joue dans le débat de l'Assemblée, qu'il enrichit et renforce. | UN | وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها. |
Il a également examiné la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques et le rôle qu'il envisage pour lui-même dans le contexte de la Conférence. | UN | وبحث الفريق أيضا مسألة رشو كبار موظفي المنظمات الدولية العمومية والدور الذي يتوخّاه لنفسه في سياق المؤتمر. |
Le tableau suivant montre le champ d'activité des organisations à but non lucratif et le rôle qu'elles ont joué exprimé en pourcentage | UN | يبين الجدول التالي مجال أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح والدور الذي قامت به تلك المنظمات معبرا عنه بالنسبة المئوية |
Nous saluons le rôle positif de l'Égypte et de la Ligue arabe et le rôle qu'ils ont joué à Gaza. | UN | نثني على الدور الإيجابي لمصر والجامعة العربية والدور الذي اضطلعتا به في غزة. |
20. L'avènement d'une véritable égalité des sexes influe profondément sur la condition des femmes et le rôle qu'elles peuvent jouer dans tous les aspects du développement socio-économique. | UN | ٠٢ - إن لتحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين أثر هام على مركز المرأة والدور الذي يمكن أن تقوم به في جميع جوانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Elle diffuse en permanence des informations sur les activités de l'ONU et le rôle qu'elle y joue, ainsi que sur les contacts qu'elle entretient tout au long de l'année avec l'Organisation. | UN | ويتواصل إرسال المعلومات بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة والدور الذي تقوم به المنظمة في أعمال اﻷمم المتحدة، فضلا عن الاتصالات التي تقيمها المنظمة طوال العام مع اﻷمم المتحدة. |
52. Certaines ONG ont exprimé des préoccupations concernant leur statut et le rôle qu'il leur était permis de jouer. | UN | ٢٥- وأعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن مساور القلق فيما يخص مركزها والدور الذي يسمح لها بالاضطلاع به. |
Nous notons donc avec satisfaction que des débats constructifs ont récemment eu lieu à Vienne dans le cadre du processus à participation non limitée sur l'avenir de l'Agence et le rôle qu'elle doit jouer en 2020 et au-delà. | UN | لذلك ننظر نظرة إيجابية إلى المناقشات البنّاءة الأخيرة التي جرت في فيينا في إطار العملية المفتوحة بشأن مستقبل الوكالة والدور الذي ينبغي لها القيام به في عام 2020 وما بعده. |
24. M. AMOR dit que la Tanzanie, de par sa modération et le rôle qu'elle joue au sein des organisations internationales, est un modèle à saluer. | UN | 24- السيد عمر: قال إن تنزانيا، بحكم اعتدالها والدور الذي تؤديه داخل المنظمات الدولية، هي مثال يستحق التحية. |
Enfin, la dernière phase a consisté à évaluer ce qu'avait réussi à faire le Parlement, les difficultés qu'il avait rencontrées et le rôle qu'il pouvait jouer à l'avenir. | UN | وأخيراً كانت المرحلة الأخيرة هي تقييم ما نجح البرلمان في عمله، والصعوبات التي واجهها والدور الذي يستطيع أن يؤديه في المستقبل. |
Le commerce était considéré comme l'une des forces motrices de la mondialisation et le rôle qu'il jouait dans la promotion du développement économique et l'atténuation de la pauvreté était clairement établi du fait qu'il apportait des avantages à de nombreux pays en développement. | UN | فالتجارة تعتبر إحدى القوى الدافعة للعولمة والدور الذي تؤديه في تعزيز التنمية الاقتصادية والتخفيف من وطأة الفقر هو دور أثبت بوضوح ما حققته من مكاسب للعديد من البلدان النامية. |
En plus de contribuer des fonds beaucoup plus importants, les fondations ont également modifié à fond leur mode de fonctionnement et le rôle qu'elles jouent dans le développement international. | UN | وبالإضافة إلى الالتزام بدفع مبالغ أكبر كثيرا فإن المؤسسات غيرت بصورة جذرية الطرق التي تعمل بها والأدوار التي تقوم بها في التنمية الدولية. |
:: Contribution à la planification et à l'organisation d'un atelier de formation à l'intention des législatrices portant sur la responsabilité des parlementaires et le rôle qu'ils peuvent jouer pour favoriser l'égalité entre hommes et femmes et l'autonomisation des femmes | UN | :: تيسير تخطيط وتنظيم حلقة تدريبية للمشرّعات بشأن المسؤولية التشريعية ودور الدعوة في مجال القضايا الجنسانية وتمكين المرأة |
L'agression et le génocide en Bosnie-Herzégovine continuent d'être un test pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et le rôle qu'elle pourrait jouer dans l'élaboration du futur système international. | UN | ولا يزال العدوان وإبادة الجنس الجاريان في البوسنة والهرسك يشكلان اختبارا تاريخيا لمصداقية اﻷمم المتحدة وللدور الذي يمكن أن تضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي. |