La diplomatie et le dialogue ont remplacé les menaces et le recours à la force. | UN | وحلت الدبلوماسية والحوار محل التهديدات واستخدام القوة. |
Une commission indépendante contrôle les procédures de renvoi, notamment les expulsions forcées et le recours à la force. | UN | وتشرف لجنة مستقلة على عملية الإعادة، بما في ذلك حالات الطرد بالقوة واستخدام القوة. |
Les avis divergents sur les limites et le recours à la force lors des manifestations publiques mettent l'accent sur l'un ou l'autre de ces deux motifs. | UN | وتدور الآراء المتضاربة بشأن القيود المفروضة واستخدام القوة خلال الاحتجاج العام حول التشديد على أحد هذين السببين. |
Pour nous, il est évident que la violence et le recours à la force ne peuvent être la réponse. | UN | وواضح لنا أن الجواب لا يمكن أن يكمن في العنف واستعمال القوة. |
Et cela est essentiel pour un ordre mondial où les décisions soient optimales, et donc acceptables, et le recours à la force réduit au maximum. | UN | وذلك جوهري بالنسبة إلى نظام عالمي القرارات فيه أفضل، وبالتالي مقبولة، واستعمال القوة يصل إلى أدنى حد. |
Premièrement, la Charte interdit les actes d'agression et le recours à la force pour régler les différends. | UN | أولا، يحرِّم ميثاق الأمم المتحدة اللجوء إلى العدوان واستخدام القوة في حل النزاعات. |
Le message est clair : les violations des droits de l'homme et le recours à la force contre les civils sont totalement inadmissibles et la communauté internationale les condamne fermement. | UN | والرسالة واضحة: انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين أمران غير مقبولين بالمرة ويدينهما المجتمع الدولي بشدة. |
Les violences, les destructions et le recours à la force militaire ne pourront jamais aboutir à une solution définitive de ce conflit. | UN | ولا يمكن مطلقا وبأي حال أن يحقق العنف والدمار واستخدام القوة العسكرية حلا حاسما لهذا الصراع. |
Cette voie ne mène nulle part. La violence, les destructions et le recours à la force militaire ne mèneront jamais à un règlement définitif de ce conflit. | UN | فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع. |
Je condamne cet assassinat et le recours à la force pour régler des différends politiques. | UN | وإني لأدين الاغتيال واستخدام القوة كوسيلة لتسوية الخلافات السياسية. |
Cependant, en réalité, la démarcation entre la vente volontaire et le recours à la force ou à la tromperie par des courtiers ou intermédiaires n'est pas bien nette. | UN | غير أنه من الصعب التمييز بين البيع الطوعي واستخدام القوة أو الخداع من جانب السماسرة أو الوسطاء. |
L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et le recours à la force par l'Azerbaïdjan. | UN | وتدين أرمينيا بشدة استمرار هذه الاستفزازات واستخدام القوة من جانب أذربيجان. |
Dans le contexte d'une violence exacerbée par la guerre et le terrorisme, il nous semble évident que la violence et le recours à la force ne sauraient apporter une réponse. | UN | وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب. |
Les États-Unis se doivent de reconnaître les droits inaliénables des Portoricains à l'autodétermination et doivent cesser leurs efforts pour exercer leur contrôle sur chaque aspect de la vie de l'île par des actes de répression et le recours à la force. | UN | وقال إنه يجب على الولايات المتحدة أن تعترف بحق بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وأن تكف عن محاولة ممارسة السيطرة عن طريق أعمال القمع واستخدام القوة في كل ناحية من نواحي الحياة في الجزيرة. |
L'Ukraine condamne tous les actes d'agression et le recours à la force qui ont eu lieu dans la région. | UN | إن أوكرانيا تدين جميع أعمال العدوان واستخدام القوة التي حصلت في المنطقة. |
Une commission indépendante contrôle les procédures de renvoi, et notamment les expulsions forcées et le recours à la force. | UN | وتشرف لجنة مستقلة على عملية العودة، بما فيها عمليات الطرد القسري واستخدام القوة. |
Mon pays encourage les parties et tous les États de la région à rejeter clairement et unanimement la violence et le recours à la force et à conjuguer tous leurs efforts pour atteindre les objectifs souhaités : la paix et le développement. | UN | وهي تحث جميع اﻷطراف وجميع دول المنطقة على العمل، بناء على رفضها الواضح والاجماعي للعنف واستخدام القوة على تنسيق جميع الجهود الضرورية لتحقيق اﻷهداف المنشودة المتمثلة في السلم والتنمية. |
Si l'unilatéralisme et le recours à la force venaient à être acceptés en tant que principes régissant les relations internationales, il serait à long terme plus logique d'embrasser le parti des instruments d'une politique de force plutôt que de lutter pour le triomphe de l'ordre et de respecter les lois. | UN | وإذا ما قبلنا بالنزعة الانفرادية واستخدام القوة كمبادئ للعلاقات الدولية، فسيصبح في المدى البعيد من اﻷكثر معقولية أن ينحاز المرء إلى أدوات سياسة القوة بدلا من أن يكافح في سبيل النظام وينصاع للقانون. |
Les asymétries des capacités de défense au niveau régional créent le danger d'agression et le recours à la force. | UN | إن عدم التماثل في إمكانيات الدفاع على الصعيد اﻹقليمي يولد خطر العدوان واستعمال القوة. |
Ils ont affirmé que l'escalade de la crise, la menace d'imposer de nouvelles sanctions et le recours à la force en tant que moyen de régler les relations entre États constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des principes du Mouvement des pays non alignés ainsi que des principes et normes du droit international. | UN | وأكدوا أن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من العقوبات واستعمال القوة كأسلوب لتسيير العلاقات فيما بين الدول يعد انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي وأصوله. |
Il s'inquiète de constater que ces attaques et le recours à la force ont dans certains cas été le fait de groupes ayant expressément pour but de faire échouer des processus de négociation ou des activités internationales de maintien de la paix, ou encore d'entraver les opérations des organisations à vocation humanitaire. | UN | ويشعر المجلس بالقلق ﻷن هذه الهجمات واستعمال القوة تنفﱠذ في بعض الحالات بواسطة جماعات معينة تتعمد إزعاج عمليات التفاوض وأنشطة حفظ السلام الدولية وإعاقة تنفيذ العمليات اﻹنسانية. |