"et le recours à la violence" - Translation from French to Arabic

    • واستخدام العنف
        
    • واستعمال العنف
        
    Les autorités religieuses et culturelles se sont dressées contre les guerres et le recours à la violence. UN فقد عارض الزعماء الدينيون والثقافيون الحروب واستخدام العنف.
    La formation et l'éducation appropriées des policiers et des agents qui procèdent à des placements en détention sont également essentielles pour combattre la corruption et le recours à la violence et protéger contre ces fléaux. UN ومن الضروري أيضاً تدريب أفراد الشرطة وموظفي الاحتجاز وتثقيفهم بشكل مناسب من أجل مكافحة الفساد واستخدام العنف والحماية منهما.
    La formation et l'éducation appropriées des policiers et des agents qui procèdent à des placements en détention sont également essentielles pour combattre la corruption et le recours à la violence et protéger contre ces fléaux. UN ومن الضروري أيضاً تدريب أفراد الشرطة وموظفي الاحتجاز وتثقيفهم بشكل مناسب من أجل مكافحة الفساد واستخدام العنف والحماية منهما.
    Le Conseil condamne dans les termes les plus énergiques les prises d'otages et le recours à la violence contre les otages, et demande aux États de coopérer, selon qu'il convient, afin d'obtenir la libération rapide des otages, notamment en mettant en commun les informations et les renseignements dont ils disposent. UN ويدين المجلس بأشد العبارات أخذ الرهائن واستعمال العنف ضدهم، ويهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، على كفالة الإفراج المبكر عن الرهائن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والاستخبارات.
    Le Conseil condamne dans les termes les plus énergiques les prises d'otages et le recours à la violence contre les otages, et demande aux États de coopérer, selon qu'il convient, afin d'obtenir la libération rapide des otages, notamment en mettant en commun les informations et les renseignements dont ils disposent. UN ويدين مجلس الأمن بأشد العبارات أخذ الرهائن واستعمال العنف ضدهم، ويهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، على كفالة الإفراج المبكر عن الرهائن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والاستخبارات.
    Il convient toutefois de relever le fait que le Gouvernement fédéral de transition est également obligé de faire de son mieux pour repousser et combattre la violence armée tout en condamnant les actes terroristes et le recours à la violence à des fins politiques. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أنه يتعين على الحكومة الاتحادية الانتقالية هي أيضا أن تبذل قصارى جهدها لردع ومقاومة العنف المسلح بينما تدين جميع الأعمال الإرهابية واستخدام العنف لتحقيق مآرب سياسية.
    Les civils pris pour cible, le non-respect du droit humanitaire et le recours à la violence sexuelle comme arme de guerre ne donnent qu'un aperçu des défis graves auxquels nous sommes confrontés. UN فاستهداف المدنيين وعدم احترام القانون الإنساني واستخدام العنف الجنسي كأسلوب من أساليب الحرب ما هي إلا بضعة أمثلة من التحديات الخطيرة التي نواجهها.
    Le nombre d'enlèvements et le recours à la violence physique et psychologique dans le cadre d'attaques contre les camps d'organismes humanitaires sont également en augmentation. UN ويتزايد أيضا اختطاف موظفي المعونة الإنسانية واستخدام العنف الجسدي والنفسي ضدهم، أثناء الهجمات التي تشن على مجمعات المساعدة الإنسانية.
    Le rapport confirme qu'il y a violation du droit à la santé et de la liberté de religion et signale que l'alimentation forcée des détenus qui font la grève de la faim et le recours à la violence lors du transport des prisonniers constituent une torture selon la Convention. UN ويؤكد التقرير أن المحتجزين كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في التمتع بالصحة وحرية الدين أو المعتقد ويشير إلى أن التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام واستخدام العنف أثناء نقل المحتجزين يشكلان ممارسة للتعذيب على النحو المعرّف في الاتفاقية.
    Des violations flagrantes du droit humanitaire international au cours des dernières années, notamment l'absence de protection des civils en cas de conflits, le ciblage croissant des femmes et des enfants et le recours à la violence sexiste comme arme de guerre, sont très préoccupantes. UN 5 - وقال إن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني التي وقعت في السنوات الأخيرة، ولا سيما عدم توفير الحماية للمدنيين في حالات النزاع وزيادة استهداف النساء والأطفال واستخدام العنف الجنسي كأسلوب من أساليب الحرب، من الأمور التي تثير قلقا بالغا.
    Selon cette définition, l'esclavage comporte trois dimensions essentielles: le contrôle par une autre personne, l'appropriation de la force de travail et le recours à la violence ou à des menaces de violences. UN ووفقاً لتعريفه، فإن للرق ثلاثة أبعاد رئيسية: السيطرة من جانب شخص آخر، والاستيلاء على قوة العمل، واستخدام العنف أو التهديد باستخدامه().
    49. M. Dehghani (République islamique d'Iran) dit que sa délégation est fort préoccupée par les emprisonnements massifs et les détentions administratives de Palestiniens; la démolition routinière de maisons palestiniennes; l'intensification de l'implantation de colonies de peuplement illégales; et le recours à la violence des colons israéliens, qui ont rarement à répondre de leurs actes. UN 49 - السيد ديغاني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يساوره بالغ القلق لعمليات السجن الجماعي والاحتجاز الإداري للفلسطينيين؛ والهدم المعتاد للمنازل الفلسطينية؛ وتكثيف أنشطة الاستيطان غير القانونية؛ واستخدام العنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين الذين نادرا ما يحاسبون على ما يفعلون.
    Il a également annoncé que des poursuites pénales avaient été engagées contre des membres du personnel du Département des affaires intérieures du district Sud en application de l'alinéa 4 a) de l'article 308 du Code pénal du Kazakhstan, qui érige en infraction l'abus de pouvoir et le recours à la violence ou la menace d'y recourir. UN وذكرت الإدارة أيضاً أنه وجهت اتهامات جنائية ضد موظفين من إدارة الشؤون الداخلية الجنوبية بموجب الفقرة 4(أ) من المادة 308 من القانون الجنائي لكازاخستان الذي يعاقب على إساءة استعمال السلطة واستعمال العنف أو التهديد باستعماله().
    Il a également annoncé que des poursuites pénales avaient été engagées contre des membres du personnel du Département des affaires intérieures du district Sud en application de l'alinéa 4 a) de l'article 308 du Code pénal du Kazakhstan, qui érige en infraction l'abus de pouvoir et le recours à la violence ou la menace d'y recourir. UN وذكرت الإدارة أيضاً أنه وجهت اتهامات جنائية ضد موظفين من إدارة الشؤون الداخلية الجنوبية بموجب الفقرة 4(أ) من المادة 308 من القانون الجنائي لكازاخستان الذي يعاقب على إساءة استعمال السلطة واستعمال العنف أو التهديد باستعماله().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more