La loi antiterroriste avait été promulguée en 2006 dans le but de lutter contre le financement du terrorisme et le recrutement de terroristes. | UN | وكان قانون مكافحة الإرهاب قد سُن عام 2006 لتحقيق جملة أهداف، منها مكافحة تمويل الإرهاب وتجنيد الإرهابيين. |
De nouvelles qualifications pénales ont été introduites, comme les crimes contre l'humanité et le recrutement de mercenaires. | UN | وأدخلت جرائم جنائية جديدة، مثل الجرائم ضد الإنسانية وتجنيد المرتزقة. |
Celui—ci a déclaré que le Gouvernement sud—africain condamnait énergiquement l'utilisation, l'instruction, le financement et le recrutement de mercenaires où que ce soit, et particulièrement en Afrique. | UN | وقال نائب الوزير إن حكومة جنوب أفريقيا تدين بقوة أعمال استخدام وتدريب وتمويل وتجنيد المرتزقة، حيثما تحدث، ولا سيما في أفريقيا. |
La mise en œuvre de ce plan a permis la création de nouvelles juridictions et le recrutement de magistrats et autre personnel judiciaire. | UN | وأتاح تنفيذ هذه الخطة إنشاء هيئات قضائية جديدة وتوظيف قضاة وموظفين قضائيين آخرين. |
D'autres dénoncent les effets potentiellement négatifs de cette pratique sur la planification des successions, le transfert des connaissances et le recrutement de jeunes talents. | UN | بينما يشير آخرون إلى الآثار السلبية المحتمل أن تخلفها تلك الممارسة على التخطيط لتعاقب الموارد البشرية ونقل المعارف واستقدام المواهب الجديدة. |
Prie le Secrétaire général de respecter les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement de consultants et vacataires | UN | تطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين واستقدامهم. |
Les infractions qui tombent sous le coup de cette loi étaient, entre autres, le financement des actes de terrorisme et le recrutement de personnes dans des groupes terroristes. | UN | وتشمل الجرائم التي يعاقب عليها هذا القانون تمويل أعمال الإرهاب والتجنيد للانضمام إلى جماعات إرهابية. |
Ils ont exposé les mesures qu'ils prenaient au niveau national pour améliorer leur dispositif législatif aux fins de détecter et prévenir les voyages et le recrutement de combattants étrangers, et assécher leurs sources de financement, notamment celles provenant du trafic illégal de pétrole. | UN | وعددت الدول الأعضاء الخطوات الوطنية التي تتخذها لتعزيز تشريعاتها المتعلقة بكشف ومنع سفر وتجنيد المقاتلين الأجانب، وتجفيف مصادر تمويلهم، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالنفط. |
La définition de l'expression < < assistance militaire > > inclut l'appui financier et le recrutement de personnel. | UN | وإن تعريف " المساعدات العسكرية " الوارد في القانون يشمل الدعم المالي وتجنيد الأشخاص. |
En outre, tous les préparatifs, notamment la fourniture d'armes et le recrutement de membres, seront criminalisés lors de l'entrée en vigueur de la nouvelle loi contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب سيجرم جميع الأعمال التحضيرية، بما في ذلك توريد الأسلحة وتجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية. |
Un soutien accru devrait être apporté aux médias afin d'appeler l'attention du public sur le sort des enfants soldats, l'utilisation et la prolifération des armes légères et le recrutement de mercenaires. | UN | وينبغي تقديم دعم متزايد إلى وسائط الإعلام للتوعية بمحنة الجنود الأطفال، واستخدام وانتشار الأسلحة الصغيرة، وتجنيد المرتزقة. |
Le caractère ouvert de l'administration nigériane vise à éliminer la marginalisation et le sentiment de victimisation qui y est associé et qui favorise l'extrémisme et le recrutement de terroristes. | UN | وإن الطبيعة الشمولية للإدارة النيجيرية تهدف إلى القضاء على التهميش وعلى ما يلازم ذلك من شعور بالإجحاف يساعد على التطرف وتجنيد الإرهابيين. |
Il existe un niveau élevé de coopération internationale dans la lutte contre l'incitation au terrorisme et le recrutement de terroristes et leur apologie, des questions qui sont étroitement suivies par l'UE et les principaux forums de coopération multilatérale. | UN | هناك مستوى عالٍ من التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب وتجنيد الإرهابيين، وهذه قضايا يتابعها عن كثب الاتحاد الأوروبي والمحافل الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف. |
L'acquisition d'un dispositif de collecte de preuves et le recrutement de deux spécialistes civils des enquêtes sur les lieux de l'infraction ont sensiblement amélioré les capacités du groupe. | UN | وقد تعززت كثيرا قدرات الشرطة الملكية في أنغيلا على فحص مكان الجريمة وجمع الأدلة بعد اقتناء مركبة لجمع الأدلة وتوظيف متخصصين مدنيين اثنين في فحص مكان الجريمة. |
Quelle que soit leur taille, les organisations ne pouvaient plus ne pas prendre en compte les normes de gestion concernant la formation, le recyclage et le recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | ومهما كان حجم المنظمة، لم يعد باﻹمكان تجاهل معايير اﻹدارة المتصلة بالتدريب وإعادة التدريب وتوظيف موظفين جدد. |
Elles permettent au FNUAP et aux institutions partenaires de mieux coordonner, en respectant les échéances, diverses initiatives communes, notamment l'identification et le recrutement de candidats qualifiés pour pourvoir les postes vacants. | UN | ونتيجة لذلك، يبذل الصندوق والوكالات الشريكة طائفة من المساعي المشتركة بأسلوب يتسم بمزيد من التنسيق وحسن التوقيت، بما في ذلك اختيار وتوظيف المرشحين المؤهلين لملء الوظائف الشاغرة. |
Il est intéressant de constater que, dans plusieurs pays de la région, les autorités ont indiqué que la formation des procureurs et le recrutement de juristes qualifiés avaient amélioré le fonctionnement des services de poursuite. | UN | ومن الجدير ملاحظة أنَّ السلطات ذكرت، في العديد من بلدان المنطقة، أنَّ تدريب أعضاء النيابة العامة واستقدام المحامين المؤهلين للعمل بها قد عزَّزا من أداء أجهزة النيابة العامة. |
L'Autorité régionale pour le Darfour est maintenant pleinement opérationnelle : la construction de ses bureaux et le recrutement de son personnel sont achevés. | UN | 37 - وقد اكتمل الآن إنشاء السلطة الإقليمية لدارفور الآن بعد انتهاء أشغال بناء مكاتبها واستقدام موظفيها. |
Une équipe d'intervention spécialisée en recrutement et en ressources humaines s'emploie à accélérer la sélection et le recrutement de personnel international et national. | UN | 28 - ويعمل فريق متخصص للاستقدام والتوظيف (فريق النمور) نحو التعجيل باختيار الموظفين الدوليين والوطنيين واستقدامهم. |
Qui plus est, au paragraphe 1 de la section XI de sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de respecter les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement de consultants et vacataires. | UN | إضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 1 من الجزء الحادي عشر من قرارها 63/250، التقيد بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين واستقدامهم. |
Elle est importante si l'on veut combattre la radicalisation et le recrutement de terroristes et s'attaquer aux conditions favorisant la propagation du terrorisme. | UN | وهذا مهم من منظور مكافحة مسألة التطرف والتجنيد والتصدي للظروف المفضية إلى تفشي الإرهاب. |
Le FNUAP a pu accroître ce pourcentage chaque année en insistant sur la sélection et le recrutement de femmes. | UN | وتمكن الصندوق من زيادة هذه النسبة سنويا بالتركيز على اختيار النساء وتعيينهن. |