"et le rendre plus" - Translation from French to Arabic

    • وجعله أكثر
        
    • وجعلها أكثر
        
    Sa délégation se félicite des efforts du Département pour améliorer le site Internet de l'Organisation et le rendre plus convivial. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة وجعله أكثر سهولة للمستعملين.
    Ellie Zumwalt a survécu, ça peut décourager le suspect et le rendre plus prudent. Open Subtitles إيلي زموالت نجت من إصاباتها, ويؤدي ذلك إلى تثبيط الجاني وجعله أكثر حذرا
    Une délégation a également estimé qu'il fallait alléger le texte et le rendre plus concis, et une autre a recommandé de mentionner la coopération intrarégionale pour le développement des établissements humains. UN وارتأى أحد الوفود أيضا ضرورة تبسيط النص وجعله أكثر اقتضابا، فيما أوصى آخر بأن يتناول نص الإعلان التعاون داخل الأقاليم لتنمية المستوطنات البشرية.
    :: Simplifier et réguler le commerce des armes et le rendre plus sûr; UN تسهيل وتنظيم تجارة الأسلحة وجعلها أكثر أمانا؛
    La Norvège appuie de tout coeur le processus de réforme qui a été lancé pour renforcer le système des Nations Unies et le rendre plus représentatif et plus efficace. UN وتؤيد النرويج بإخلاص عملية اﻹصلاح التي استهلت لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر تمثيلا وفعالية.
    Nous saluons en particulier les initiatives prises par l'Agence pour renforcer le Programme de coopération technique et le rendre plus efficace et plus adapté au développement durable. UN وإننا نرحب، خصوصا، بالمبادرات التي اضطلعت بها الوكالة لتعزيز برنامج التعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأوثق صلة بالتنمية المستدامة.
    L'Union européenne engage tous les États à appuyer formellement les recommandations de fond issues de cette réunion pour que des progrès importants puissent être accomplis pour améliorer le Registre et le rendre plus complet. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول رسميا على دعم التوصيات الموضوعية الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الحكوميين، وذلك تيسيرا لإحراز تقدم كبير من شأنه تحسين السجل وجعله أكثر اكتمالا.
    10. Prie dans ce contexte le secrétariat de fournir de plus amples renseignements sur les options disponibles pour améliorer le système de financement de l'assistance technique et le rendre plus prévisible, et notamment d'étudier les possibilités de mettre en place un système thématique, pluriannuel et reposant sur les contributions de multiples donateurs; UN 10- يطلب في هذا السياق إلى الأمانة أن تقدم المزيد من المعلومات عن خيارات تحسين نظام تمويل المساعدة التقنية وجعله أكثر قابلية للتنبؤ، بما في ذلك زيادة استكشاف خيارات الانتقال إلى نظامٍ مواضيعي ومتعدد الأعوام ومتعدد المانحين؛
    10. Prie dans ce contexte le secrétariat de fournir de plus amples renseignements sur les options disponibles pour améliorer le système de financement de l'assistance technique et le rendre plus prévisible, et notamment d'étudier les possibilités de mettre en place un système thématique, pluriannuel et reposant sur les contributions de multiples donateurs; UN 10- يطلب في هذا السياق إلى الأمانة أن تقدم المزيد من المعلومات عن خيارات تحسين نظام تمويل المساعدة التقنية وجعله أكثر قابلية للتنبؤ، بما في ذلك زيادة استكشاف خيارات الانتقال إلى نظامٍ مواضيعي ومتعدد الأعوام ومتعدد المانحين؛
    10. Prie dans ce contexte le secrétariat de fournir de plus amples renseignements sur les options disponibles pour améliorer le système de financement de l'assistance technique et le rendre plus prévisible, et notamment d'étudier les possibilités de mettre en place un système thématique, pluriannuel et reposant sur les contributions de multiples donateurs; UN 10 - يطلب في هذا السياق إلى الأمانة أن تقدم المزيد من المعلومات عن خيارات تحسين نظام تمويل المساعدة التقنية وجعله أكثر قابلية للتنبؤ، بما في ذلك زيادة استكشاف خيارات الانتقال إلى نظامٍ مواضيعي ومتعدد الأعوام ومتعدد المانحين؛
    Les pouvoirs publics mènent des actions dynamiques en ce sens en encourageant le recrutement pour des durées supérieures à une année, notamment par l'abattement de la part patronale à la cotisation de sécurité sociale tout en prenant des dispositions, notamment celles de février 2011, pour améliorer le dispositif de contrat de travail aidé et le rendre plus incitatif. UN وتتخذ السلطات العامة إجراءات حيوية في هذا الاتجاه بتشجيع التوظيف لفترات أطول من سنة واحدة، خصوصا بتخفيض حصة أرباب العمل في اشتراكات الضمان الاجتماعي، مع اتخاذ تدابير، منها بالخصوص تدابير شباط/فبراير 2011، لتحسين نظام عقد العمل المدعوم وجعله أكثر جاذبية.
    18. Ces consultations, organisées pour la plupart par des partenaires extérieurs et animées par le HCDH, avaient pour objectif de recueillir, auprès de différents groupes de parties prenantes, des propositions sur les moyens à mettre en œuvre pour améliorer le système conventionnel et le rendre plus efficace et plus performant au niveau national, afin de renforcer la protection des détenteurs de droits dans le monde entier. UN 18- وكان الغرض من كل هذه المشاورات، التي نظم معظمها شركاء خارجيون ويسّرتها المفوضية، هو جمع الاقتراحات من مختلف مجموعات أصحاب المصلحة بشأن كيفية تعزيز نظام هيئات المعاهدات وجعله أكثر كفاءة وفعالية على الصعيد القطري، من أجل زيادة حماية أصحاب الحقوق على الصعيد العالمي.
    10. Prie dans ce contexte le secrétariat de fournir de plus amples renseignements sur les options disponibles pour améliorer le système de financement de l'assistance technique et le rendre plus prévisible, et notamment d'étudier les possibilités de mettre en place un système thématique, pluriannuel et reposant sur les contributions de multiples donateurs; UN 10 - يطلب في هذا السياق إلى الأمانة أن تقدم المزيد من المعلومات عن خيارات تحسين نظام تمويل المساعدة التقنية وجعله أكثر قابلية للتنبؤ، بما في ذلك زيادة استكشاف خيارات الانتقال إلى نظامٍ مواضيعي ومتعدد الأعوام ومتعدد المانحين؛
    M. Takht-Ravanchi (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) : L'objectif fondamental de l'examen de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité est double : renforcer le caractère représentatif du Conseil et le rendre plus efficace, transparent, légitime et démocratique. UN السيد تخت رافنشي )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الغرض اﻷساسي لعملية استعراض عضوية مجلس اﻷمن وأساليب عمله له شقان وهما: تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس، وجعله أكثر فعالية وشفافية ومشروعية وديمقراطية.
    M. PAPANDILE (Albanie) explique que le Haut Conseil de la magistrature prend actuellement des mesures pour poursuivre la réforme du système judiciaire et le rendre plus indépendant, fiable et opérationnel, notamment en améliorant les procédures relatives à l'élection des juges, à la supervision de leurs activités et aux mesures disciplinaires. UN 26- السيد بابانديلي (ألبانيا) أوضح أن المجلس الأعلى للقضاة يتخذ حالياً تدابير لمواصلة إصلاح النظام القضائي وجعله أكثر استقلالية وموثوقية وقابلية للتطبيق، لا سيما من خلال تحسين الإجراءات المتعلقة بانتخاب القضاة، والإشراف على أنشطتهم وعلى التدابير التأديبية.
    Nous appuyons les réformes visant à simplifier le climat dans lequel opèrent les entreprises et le rendre plus équitable et plus transparent. UN وندعم حاليا الإصلاحات اللازمة لتبسيط بيئة عمل المشاريع التجارية وجعلها أكثر إنصافا وشفافية.
    :: Renforcer le travail de sensibilisation de l'Organisation des Nations Unies et le rendre plus systématique grâce à la diffusion des normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, et assurer le suivi du respect de ces normes. UN :: تحسين أعمال الدعوة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وجعلها أكثر انتظاما عن طريق نشر المعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ورصد التمسك بهذه المعايير.
    33. Les technologies modernes peuvent être utilisées pour améliorer l'apprentissage et le rendre plus accessible grâce aux cours à distance et à l'apprentissage en ligne. UN 33- فبإمكان التكنولوجيا المعاصرة أن تكون أداة لتحسين عملية التعلم وجعلها أكثر انفتاحاً بإتاحة الفرص عن طريق الدروس عن بعد والتعلم عبر الإنترنت.
    Nous espérons sincèrement que cette année il y aura un changement et que les représentants de la MINUK et des Institutions provisoires d'administration autonome conviendront de signer avec nous un protocole sur les retours organisés qui pourrait rompre l'impasse, lancer le processus et le rendre plus efficace. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يشهد هذا العام تحولا وأن يتفق ممثلو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وممثلو المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على أن يوقعوا، معنا، على بروتوكول بشأن عمليات العودة المنظمة التي ستؤدي إلى الخروج من المأزق وبدء العملية وجعلها أكثر كفاءة.
    51. Le Maroc, qui a eu le privilège d'abriter la Conférence du GATT en 1994, se félicite des accords conclus à cette occasion à Marrakech pour libéraliser le commerce international et le rendre plus transparent et équitable. UN ١٥ - وقد حظي المغرب بفرصة استضافة مؤتمر الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة في عام ٤٩٩١ وهو يشعر بالاغتباط للاتفاقات التي تم التوصل إليها في تلك المناسبة في مراكش بغية تحرير التجارة الدولية وجعلها أكثر شفافية وإنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more