La délégation du Bénin se réjouit ainsi de ce nouveau départ pour le développement et le renforcement de la démocratie à travers le monde et le mieux-être de l'humanité. | UN | إن وفد بنن يسره هذا الانطلاق الجديد نحو التنمية وتعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم، ورفاه البشرية. |
Nous soulignons l'importance de l'état de droit pour la prospérité et la sécurité générales et le renforcement de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | نؤكد على أهمية سيادة القانون من أجل الرخاء والأمن الشاملين، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Redéfinir la protection des droits de l'homme et le renforcement de la démocratie suppose aussi la révision du thème du développement à partir de l'égalité devant l'accès aux marchés, aux capitaux et aux nouvelles technologies. | UN | وتنطوي إعادة النظر في مسألة الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية أيضا على إعادة النظر في مسألة التنمية على أساس إمكانية الوصول المنصف إلى اﻷسواق ورأس المال والتكنولوجيات الجديدة. |
Elle a toutefois souligné que la promotion de la femme dans tous les domaines passait par l’instauration de la paix et le renforcement de la démocratie. | UN | على أنها أكدت أن السلام والتطور الديمقراطي هما المدخل الوحيد لتمكين المرأة من النهوض في جميع المجالات. |
La pierre angulaire de l'ordre européen moderne est le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et le renforcement de la démocratie. | UN | ويتمثل حجر الزاوية للنظام الأوروبي الحديث في احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وتوطيد الديمقراطية. |
:: La promotion de l'état de droit et le renforcement de la démocratie : elle s'emploiera notamment à : | UN | :: تعزيز سيادة القانون وتدعيم الديمقراطية |
À l'ère planétaire, on considère que les acteurs non étatiques, qualifiés aussi en général d'acteurs de la société civile, < < peuvent jouer un rôle important dans la consolidation et le renforcement de la démocratie. | UN | 25 - في عصر العولمة، يُعتقد أن الأطراف الفاعلة غير الحكومية، التي يشار إليها عادة بالأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، " تستطيع أن تضطلع بدور هام في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها. |
L'adoption et l'application de ces mesures décisives ne pourraient que faciliter le règlement du problème que posent les réfugiés, la revitalisation de l'économie et le renforcement de la démocratie. | UN | ومما لا شك فيه أن اعتماد وتنفيذ جميع هذه التدابير الحاسمة اﻷهمية سيسهل حل مشاكل اللاجئين وتحقيق الانتعاش الاقتصـــادي وتعزيز الديمقراطية. |
Ces réformes se sont traduites par la recherche d'une stabilité macro-économique fondamentale et le renforcement de la démocratie et de la primauté du droit, et elles ont stimulé une croissance économique et un progrès social raisonnables. | UN | والسمات المميزة لهذه اﻹصلاحات هي العمل على تحقيق استقرار أساسي للاقتصاد الكلي، وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون، وقد أدت إلى إحراز نمو اقتصادي وتقدم اجتماعي معقولين. |
Il a souligné que le rôle de la culture dans la promotion du développement et de l'accès à l'information était essentiel pour la bonne gouvernance et le renforcement de la démocratie. | UN | وأكد أيضاً على دور الثقافة في تعزيز التنمية والوصول إلى المعلومات باعتبار ذلك أمراً أساسياً للحكم الرشيد وتعزيز الديمقراطية. |
Ce chemin d'avenir se propose d'ouvrir le Congo à la modernisation et à l'industrialisation, de poursuivre la consolidation de la paix et le renforcement de la démocratie et de l'état de droit, de promouvoir une bonne gouvernance et la protection des droits de l'homme. | UN | وذلك الدرب يطمح إلى فتح أبواب الكونغو أمام العصرنة والتصنيع، والسعي إلى بناء السلام وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، والنهوض بالحكم الصالح، وحماية حقوق الإنسان. |
Mme Davtyan convient avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme que la sécurité mondiale doit avoir pour fondements le respect des droits de l'homme, la primauté du droit, la justice sociale et le renforcement de la démocratie. | UN | وأضافت أنها توافق المفوض السامي لحقوق الإنسان في أن أمن العالم يجب أن يقوم على أساس من حقوق الإنسان وسيادة القانون والعدالة الاجتماعية وتعزيز الديمقراطية. |
Si les Nations Unies sont reconnues par beaucoup comme ayant un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement de la démocratie en Iraq, la situation sécuritaire sur le terrain n'a pas permis aux Nations Unies de l'assumer de façon efficace. | UN | وفي حين أن العديدين يسلمون بأن للأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع وتعزيز الديمقراطية في العراق، فإن الحالة الأمنية في الميدان لم تمكن الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور بفعالية. |
La consolidation de la paix et le renforcement de la démocratie après les conflits internes sont des processus laborieux qui exigent une volonté politique, la participation de tous les secteurs, la participation de la société civile et l'appui des pays amis de la région. | UN | إن بناء السلام وتعزيز الديمقراطية بعد الصراعات الداخلية عمليتان شاقتان تتطلبان العزيمة السياسية والمشاركة من كل القطاعات والمجتمع المدني والدعم من البلدان الصديقة في المنطقة. |
15. L'Éthiopie reconnaît le rôle crucial que les femmes doivent jouer dans le développement et le renforcement de la démocratie. | UN | 15- وقد اعترفت إثيوبيا بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به المرأة في بلد يشهد تطوير وتعزيز الديمقراطية. |
Les pays membres du Groupe de Rio considèrent que les questions d’environnement et de développement durable sont aussi prioritaires que la lutte contre la pauvreté et le renforcement de la démocratie. | UN | ٦٦ - وأردفت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو ترى أن قضايا البيئة والتنمية المستدامة تتكافأ في اﻷهمية تماما مع الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية. |
En règle générale, ces programmes avaient été conçus pour permettre d'atteindre une série d'objectifs liés à la conservation et au développement, tels que l'amélioration de la gestion et le développement durable de tous les types de forêts, une distribution plus équitable des bénéfices tirés des ressources, l'élimination de la pauvreté et le renforcement de la démocratie. | UN | وكانت هذه البرامج ترمي عادة إلى المساهمة في تحقيق عدد من الأهداف المرتبطة بحفظ الغابات وتنميتها، بما يشمل تحسين الإدارة والتنمية المستدامة لجميع أنواع الغابات، والمزيد من العدالة في توزيع المنافع المتأتية من الموارد، والحد من الفقر وتعزيز الديمقراطية. |
Elle a toutefois souligné que la promotion de la femme dans tous les domaines passait par l’instauration de la paix et le renforcement de la démocratie. | UN | على أنها أكدت أن السلام والتطور الديمقراطي هما المدخل الوحيد لتمكين المرأة من النهوض في جميع المجالات. |
Se félicitant des progrès réalisés par un certain nombre d'États, notamment dans la promotion et le respect de tous les droits de l'homme, ainsi que dans l'instauration et le renforcement de la démocratie et de l'état de droit, | UN | وإذ ترحب بما أحرزه عدد معين من الدول من تقدم، لا سيما في مجال تعزيز واحترام جميع حقوق الإنسان، فضلاً عن إرساء وتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون، |
D. La coopération internationale et régionale pour la promotion et le renforcement de la démocratie et de l'état de droit 20−22 8 | UN | دال - التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون 20-22 10 |