8. Le Bélarus considère le développement et le renforcement des relations bilatérales dans tous les domaines comme un facteur décisif pour résoudre les problèmes sous-régionaux. | UN | ٨ - وتنظر بيلاروس إلى نمو وتعزيز العلاقات الثنائية في جميع المجالات باعتبارهما أهم عامل في حل القضايا دون الاقليمية. |
L'accent sera mis sur l'éducation et le renforcement des relations avec les milieux universitaires. | UN | وسيتم التركيز على التوعية التثقيفية وتعزيز العلاقات مع المجتمع الأكاديمي. |
:: Atelier sur la promotion et le renforcement des relations entre civils et militaires, devant réunir 60 participants | UN | :: عقــد حلقـــة عمــــل بشـــأن تشجيع وتعزيز العلاقات بين المدنييـــن والعسكرييــــن، بحضور 60 مشاركا |
Les Présidents ont déclaré qu'ils partageaient le même objectif, à savoir l'intégration aux structures européennes et le renforcement des relations économiques et politiques avec l'Union européenne en vue d'une adhésion future. | UN | واتفق الرؤساء على هدف الاندماج في الهياكل اﻷوروبية وتعزيز العلاقات السياسية والاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي بهدف الانضمام إلى عضويته في المستقبل. |
Dans: Pour un environnement de travail démocratique et le renforcement des relations du travail. | UN | صدر في النشرة المعنونة: " من أجل إرساء بيئة عمل ديمقراطية وتعزيز العلاقات في العمل. |
Ils se sont félicités des progrès accomplis dans le processus de paix et de reconstruction dans ce pays et ont souligné que les efforts devaient être axés sur le maintien de la sécurité, la promotion du développement économique et politique et le renforcement des relations régionales. | UN | ورحبوا بالتقدم الذي أحرز في عملية السلام وإعادة الإعمار في أفغانستان، وشددوا على ضرورة تركيز الجهود على الحفاظ على الأمن، وتدعيم التنمية السياسية والاقتصادية، وتعزيز العلاقات الإقليمية. |
La Société aide à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement par ses programmes éducatifs et la construction d'établissements scolaires secondaires au Moyen-Orient, ainsi que par la préservation du patrimoine culturel et le renforcement des relations d'amitié avec les peuples du Moyen-Orient et de la Méditerranée. | UN | تساعد أنشطة الجمعية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برامج التعليم ومن خلال بناء المدارس الثانوية في منطقة الشرق الأوسط وحفظ التراث الثقافي وتعزيز العلاقات الودية مع شعوب الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
3. Ces activités devraient, en conséquence, être menées d'une manière compatible avec le développement de la compréhension mutuelle et le renforcement des relations amicales et de la coopération entre tous les États et tous les peuples dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3- وينبغي طبقا لذلك الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تتفق مع تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول والشعوب من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين. |
Notre conviction de la nécessité d'activer le projet maghrébin, en tant qu'expression de la volonté et des aspirations de nos peuples, n'a d'égale que notre volonté sincère de surmonter les divergences qui entravent la réalisation des aspirations des peuples maghrébins et le renforcement des relations fraternelles entre ses cinq pays membres. | UN | وإن إيماننا بضرورة تفعيل المشروع المغاربي، كتعبير عن إرادة وآمال شعوبه، لا يضاهيه إلا رغبتنا الأكيدة في العمل على رفع الحواجز التي تعيق تحقيق تطلعات الشعوب المغاربية وتعزيز العلاقات الأخوية بين دوله الخمس. |
3. Ces activités devraient, en conséquence, être menées d'une manière compatible avec le développement de la compréhension mutuelle et le renforcement des relations amicales et de la coopération entre tous les États et tous les peuples dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3- وينبغي طبقا لذلك الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تتفق مع تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول والشعوب من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين. |
Les dispositions sur la décentralisation et le renforcement des relations avec les communautés locales (surtout les communautés minoritaires) prévoient la création de postes de police auxiliaires en consultation avec les représentants de ces communautés ainsi que de comités municipaux et locaux que la police est tenue de consulter pour les questions liées au respect de l'ordre et la sûreté publique. | UN | وتشمل الأحكام المتعلقة باللامركزية وتعزيز العلاقات مع الطوائف المحلية، ولا سيما طوائف الأقليــات، إنشــاء مراكز شرطة فرعية بالتشاور مع ممثليها، فضلا عن إنشاء لجان بلدية ومحلية يجب أن تتشاور معها الشرطة بشأن المسائل المتصلة بالحراسة والسلامة العامة. |
L'objectif stratégique premier de la Géorgie est d'édifier un État indépendant, démocratique et pacifique, capable de jouer, au carrefour de l'Europe et de l'Asie, un rôle important dans le développement et le renforcement des relations multilatérales entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud. | UN | إن أهم هدف استراتيجي أساسي تسعى جورجيا إلى تحقيقه هو إقامة دولة مستقلة ديمقراطية مسالمة قادرة على النهوض بدور هام على مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا في ميدان التنمية وتعزيز العلاقات المتعددة الأطراف بين الشرق والغرب والشمال والجنوب. |
3. Ces activités devraient, en conséquence, être menées d'une manière compatible avec le développement de la compréhension mutuelle et le renforcement des relations amicales et de la coopération entre tous les États et tous les peuples dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3- وينبغي طبقا لذلك الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تتفق مع تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول والشعوب من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين. |
Le 17 février 2006, le Président Gusmão a rencontré à Bali (Indonésie) son homologue indonésien, le Président Susilo Bambang Yudhoyono, afin d'avoir un échange de vues sur le rapport de la Commission Accueil, vérité et réconciliation, l'enquête conjointe sur l'incident du 6 janvier et le renforcement des relations bilatérales. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 2006، اجتمع الرئيس غوسماو بنظيره الإندونيسي، الرئيس سوسيلو بامبانغ يودويونو، في بالي، بإندونيسيا، لمناقشة: تقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، وبحث التحقيق المشترك في الحادث الحدودي الذي وقع في 6 كانون الثاني/يناير؛ وتعزيز العلاقات الثنائية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا. |
Dans son rapport de mission, la délégation de la Commission a formulé des conclusions et des recommandations concernant la situation dans la région, l'importance de progresser rapidement et fermement dans la réintégration des ex-combattants après le désarmement et la démobilisation, l'élaboration d'une stratégie nationale pour le secteur de la sécurité, et le renforcement des relations avec le FMI. | UN | وفي التقرير الذي أعده وفد لجنة بناء السلام عن مهمته، تقدم وفد اللجنة بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن الوضع الإقليمي، وأهمية المضي قدما بسرعة وبشكل حاسم في ما يتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين، عقب مرحلتي نزع السلاح والتسريح من العملية، وبلورة استراتيجية وطنية لقطاع الأمن، وتعزيز العلاقات مع صندوق النقد الدولي. |
«Guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, en général, et par ceux qui concernent le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le renforcement des relations d’amitié et de coopération entre les États, en particulier, et par la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de 1980, ...». | UN | " وإذ تسترشد بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشكل عام وبتلك المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول بشكل خاص وباتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لسنة ١٩٨٠، ... " |