"et le renvoi" - Translation from French to Arabic

    • وإحالة
        
    • وفصلهم
        
    • واحالة
        
    Leur mission couvre la réception d'informations concernant des allégations de corruption, la conduite d'enquêtes sur les infractions et le renvoi des affaires en justice. UN وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية.
    L'arrestation des personnes en fuite et le renvoi d'affaires sont liés et sont des éléments essentiels de la stratégie de fin de mandat. UN ويشكل إلقاء القبض على الهاربين وإحالة القضايا عنصرين مترابطين وأساسيين لاستراتيجية الإنجاز.
    La multiplication des dossiers et le renvoi d'une nouvelle situation par le Conseil de sécurité pèsent lourdement sur les ressources de la Cour. UN وأدى تزايد عدد الدعاوى القضائية، وإحالة مجلس الأمن حالة جديدة إلى لمحكمة، إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة لها.
    Il a évoqué le cadre juridique du TPIY, la stratégie d'achèvement et le renvoi des affaires en application de l'article 11 bis du Règlement. UN وقـد تكلم عن الإطار القانوني للمحكمة واستراتيجية الإنجاز وإحالة القضايا بموجب القاعدة 11 مكررا.
    La Verkhovna Rada a adopté une décision prévoyant la cessation de service anticipée et le renvoi, pour rupture de serment, de cinq juges de la Cour constitutionnelle de l'Ukraine, dont le Président. UN وكان الغرض من القرار هو إنهاء خدمة خمسة قضاة في المحكمة الدستورية لأوكرانيا قبل الأجل المقرر وفصلهم عن العمل بدعوى " الإخلال باليمين " ، ومن بينهم رئيس المحكمة الدستورية لأوكرانيا.
    Le Procureur poursuit ses consultations avec les États en ce qui concerne le transfert des dossiers de suspects et le renvoi d'affaires vers des juridictions nationales. UN ويواصل المدعي العام مشاوراته مع الدول بشأن نقل ملفات المتهمين وإحالة القضايا إلى المحاكم المحلية.
    Les États Membres ont tenu une série de consultations officieuses ouvertes à tous et sont convenus de simplifier l'ordre du jour de l'Assemblée générale, son processus de présentation de rapports et le renvoi de certains points de l'ordre du jour à ses organes subsidiaires. UN وعقدت الدول الأعضاء سلسلة من المشاورات المفتوحة غير الرسمية ووافقت على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة، وعملية تقديم التقارير إليها، وإحالة بنود جدول الأعمال إلى الأجهزة الفرعية للجمعية العامة.
    La délégation bangladaise se rallie à la suggestion du Japon préconisant la création d'un groupe de travail à la cinquante-quatrième session et le renvoi de la question, selon une formule souple, à la Commission pour plus amples observations. UN وأوضح أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل اليابان بضرورة إنشاء فريق عامل خلال الدورة الرابعة والخمسين، وإحالة المسألة بشكل مرن إلى اللجنة ﻹعداد المزيد من التعليقات.
    Le demandeur a intenté une action en vue d'obtenir la suspension de la procédure engagée par les défendeurs et le renvoi du litige à l'arbitrage, en Ontario, en s'appuyant sur une clause compromissoire inscrite au contrat en vigueur. UN التمس المدّعي وقف دعوى قضائية رفعها المدّعى عليهم وإحالة المنازعة إلى التحكيم في أونتاريو استناداً إلى شرط تسوية المنازعات الوارد في الاتفاق المبرم بين الطرفين.
    D'autres services sont prévus, tels que le contrôle du respect des normes en matière de droits de l'homme par les institutions chargées de la justice et de la sécurité, l'orientation des citoyens vers les services communautaires disponibles et le renvoi de leurs plaintes vers les institutions chargées de la justice et de la sécurité compétentes. UN ومن بين الخدمات الأخرى المقدمة رصد امتثال وكالات العدالة والأمن لمعايير حقوق الإنسان، وإحالة المواطنين إلى الخدمات المجتمعية القائمة المتاحة، وإحالة شكاوى المواطنين إلى هيئات العدالة والأمن.
    La mise à disposition diligente de ressources suffisantes et le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales permettraient au Procureur d'aligner son programme sur celui de la stratégie d'achèvement des travaux. UN ومن المفترض أن يؤدي إيجاد حل مبكر للحاجة إلى توفير موارد كافية وفي الوقت المناسب وإحالة القضايا إلى محاكم وطنية أن يضع جدول أعمال مكتب المدعي العام على المسار الصحيح المرسوم في استراتيجية الإنجاز.
    De même qu'il a été décidé le report de l'examen de quatre dossiers pour complément d'information et le renvoi du dossier d'un attaché de justice au conseil de discipline compétent. UN وعلاوة على ذلك، تقرر تأجيل النظر في 4 ملفات من أجل استكمال المعلومات بشأنها وإحالة ملف أحد الموظفين القضائيين إلى المجلس التأديبي المختص.
    À cet égard, l'auteur observe que le ministère public avait requis l'annulation de l'arrêt et le renvoi de l'affaire pour non-respect de certaines dispositions du Code de procédure pénale, énoncées à l'article 334. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ صاحب البلاغ أن المدعي العام قد طلب إلغاء الحكم وإحالة القضية لعدم تمشيها مع بعض أحكام المادة 334 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Les moyens les plus efficaces seraient les plaidoyers de culpabilité des accusés en attente d'être jugés et le renvoi des affaires devant des juridictions nationales en application de l'article 11 bis du Règlement. UN وستكون أجدى السبل هي إقرار الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة حاليا بالذنب وإحالة قضايا إلى ولايات قضائية محلية بموجب القاعدة 11 مكرراً.
    Le Tribunal a pris les mesures qui s'imposaient, y compris la suspension sans traitement du fonctionnaire et le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines pour examen et avis. UN ما فتئت المحكمة تتخذ إجراءات مناسبة، بما في ذلك وقف الموظف عن العمل بدون أجر وإحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاستعراضها وتقديم المشورة بشأنها.
    Aujourd'hui encore, mention a été faite de l'importance de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, et le renvoi d'affaires est l'élément le plus important de la Stratégie de fin de mandat. UN ولقد أُشير حتى اليوم إلى أهمية استراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة، وإحالة القضايا هي أحد أهم عناصر استراتيجية الإنجاز.
    La coopération et le soutien des États sont essentiels pour le succès de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, notamment pour l'arrestation des accusés non encore appréhendés, la réinstallation des personnes acquittées et le renvoi des affaires devant les juridictions nationales. UN ويعوّل كثيرا على تعاون الدول ودعمها في نجاح استراتيجية الإنجاز، بما في ذلك إلقاء القبض على الأشخاص الفارين الذين وجهت إليهم تهم، ونقل الأشخاص الذين بـرّئـوا، وإحالة الدعاوى.
    Le rapport souligne la fonction centrale du Bureau des affaires juridiques dans la gestion du processus d'échange d'informations avec les États Membres et le renvoi des affaires pénales à ces États. UN وشدد التقرير على الدور المركزي الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في كيفية إدارة عملية تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء وإحالة القضايا الجنائية إليها.
    Il souligne aussi le rôle des missions permanentes des États Membres auprès de l'Organisation des Nations Unies en tant que principaux interlocuteurs formels avec l'Organisation pour l'échange d'informations et le renvoi aux autorités nationales. UN كما أبرزَ دورَ البعثات الدائمة للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة بوصفها المحاوِر الرسمي الرئيسي مع الأمم المتحدة لأغراض تبادل المعلومات وإحالة القضايا.
    Lorsque Bracknell a fait valoir un privilège du constructeur d’origine législative à l’encontre d’Automatic Systems, cette dernière a demandé une suspension de l’instance et le renvoi des parties à l’arbitrage. UN وعندما ادعت شركة Bracknell أن لها تجاه شركة Automatic حق حجز في المنشأة بموجب القانون ، قدمت هذه اﻷخيرة طلبا ﻹصدار أمر بوقف الدعوى واحالة الطرفين الى التحكيم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more